The Committee must conduct a second visit to the Territory and hold an in-depth debate on the current state of the decolonization process. |
Комитет должен организовать второе посещение территории и провести углубленное обсуждение текущего состояния процесса деколонизации. |
The recent parliamentary elections represented another missed opportunity for Belarus to hold elections in line with international standards. |
Недавние парламентские выборы представляют собой еще одну упущенную возможность для Беларуси провести выборы в соответствии с международными стандартами. |
The Special Committee should hold in-depth discussions on every aspect of peacekeeping reflecting the need to take context into account in mandates. |
Принимая во внимание необходимость учета в мандатах существующего контекста, Специальному комитету следует провести углубленное обсуждение всех аспектов миротворчества. |
Regrettably, however, that was not possible because of your Government's refusal to hold that meeting. |
Этого, к сожалению, сделать не удалось по причине нежелания правительства Вашей страны провести указанное совещание. |
Investigate allegations of forced recruitment of children and hold to account any persons found in violation of CRC and its Optional Protocol. |
Провести расследования в связи с заявлениями о принудительной вербовке детей и привлечь к ответственности лиц, признанных виновными в нарушении КПР и Факультативного протокола к ней. |
The Association plans to hold its second annual meeting in Indonesia in November 2007. |
Ассоциация планирует провести свое второе ежегодное совещание в Индонезии в ноябре 2007 года. |
The decision to hold a subregional conference on cross-border security problems reflects the determination of member States to establish lasting peace in the subregion. |
Решение провести субрегиональную конференцию по трансграничным проблемам безопасности показывает твердое намерение государств-членов гарантировать безопасность в субрегионе. |
The Government has pledged to hold similar seminars in Darfur. |
Правительство обязалось провести аналогичные рабочие совещания в Дарфуре. |
To hold one formal meeting on 11 January 2007 in order to elect its new Bureau. |
Провести одно неофициальное заседание 11 января 2007 года для избрания нового Бюро. |
She asked the Ozone Secretariat to reconsider its plan and to hold the Meeting of the Parties at the usual time of year. |
Она просила секретариат по озону пересмотреть свой план и провести Совещание Сторон в обычные сроки. |
The proposal by Turkmenistan to hold the next regular meeting on 22 November 2007 in Ashgabat was adopted. |
Было принято предложение Туркменистана провести очередное заседание 22 ноября 2007 года в Ашгабаде. |
It agreed to adopt the Bureau's proposal and to hold the third meeting of the Parties in Latvia. |
Она согласилась утвердить предложение Президиума и провести третье совещание Сторон в Латвии. |
The workshop welcomed the initiative of the Forest Communicators Network to hold a workshop on cross-sectoral communication. |
Участники рабочего совещания приветствовали предложение Сети коммуникаторов лесного сектора провести рабочее совещание по вопросам поддержания кросс-секторальных связей. |
The Plenary decided provisionally to hold the thirteenth UN/CEFACT session 11 - 13 June 2007. |
Пленарная сессия постановила предварительно провести тринадцатую сессию СЕФАКТ ООН 11-13 июня 2007 года. |
It was agreed to hold the next ministerial conference in Istanbul. |
Было решено провести следующую конференцию на уровне министров в Стамбуле. |
The Government expected to hold the local elections, with United Nations and donor assistance, by September 2008. |
Правительство рассчитывает провести местные выборы с помощью Организации Объединенных Наций и доноров к сентябрю 2008 года. |
The Committee agreed that it should aim to hold a discussion on the communication at its next meeting. |
Комитет постановил, что ему следует стремиться провести обсуждение по этому сообщению на своем следующем совещании. |
This successful venture will be repeated in 2007, and expanded to hold joint market discussions. |
Эта совместная работа была весьма успешной и будет вновь проведена в 2007 году; кроме того, предполагается провести совместное обсуждение положения на рынке. |
Consequently, the Commission is invited to hold a panel discussion on the question of violence against women. |
Таким образом, Комиссии предлагается провести тематическую дискуссию по вопросу о насилии в отношении женщин. |
The Executive Director agreed to hold a series of informal consultations in advance of the second regular session. |
Директор-исполнитель согласилась провести серию неофициальных консультаций перед второй очередной сессией. |
The Ministry planned to hold public hearings and consultations with stakeholders by the end of 2007. |
Министерство намерено провести до конца 2007 года общественные слушания и консультации с заинтересованными сторонами. |
Commit to hold an Arria Formula meeting on the situation |
взял на себя обязательство провести заседание об этой ситуации по формуле Арриа; |
The above developments allowed the CD to hold structured and constructive debates on all issues, contributing to better understanding of those issues. |
Вышеупомянутые события позволили КР провести структурированные и конструктивные дебаты по всем проблемам, способствовавшие лучшему пониманию таких проблем. |
We have all the material and human resources we need to be able to hold lots of meetings during the remaining weeks. |
Мы имеем все необходимые нам материальные и людские ресурсы для того, чтобы провести в остающиеся недели множество заседаний. |
MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. |
Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |