| The Committee must conduct a second visit to the Territory and hold an in-depth debate on the current state of the decolonization process. | Комитет должен организовать второе посещение территории и провести углубленное обсуждение текущего состояния процесса деколонизации. |
| The recent parliamentary elections represented another missed opportunity for Belarus to hold elections in line with international standards. | Недавние парламентские выборы представляют собой еще одну упущенную возможность для Беларуси провести выборы в соответствии с международными стандартами. |
| The Special Committee should hold in-depth discussions on every aspect of peacekeeping reflecting the need to take context into account in mandates. | Принимая во внимание необходимость учета в мандатах существующего контекста, Специальному комитету следует провести углубленное обсуждение всех аспектов миротворчества. |
| Regrettably, however, that was not possible because of your Government's refusal to hold that meeting. | Этого, к сожалению, сделать не удалось по причине нежелания правительства Вашей страны провести указанное совещание. |
| Investigate allegations of forced recruitment of children and hold to account any persons found in violation of CRC and its Optional Protocol. | Провести расследования в связи с заявлениями о принудительной вербовке детей и привлечь к ответственности лиц, признанных виновными в нарушении КПР и Факультативного протокола к ней. |
| The Association plans to hold its second annual meeting in Indonesia in November 2007. | Ассоциация планирует провести свое второе ежегодное совещание в Индонезии в ноябре 2007 года. |
| The decision to hold a subregional conference on cross-border security problems reflects the determination of member States to establish lasting peace in the subregion. | Решение провести субрегиональную конференцию по трансграничным проблемам безопасности показывает твердое намерение государств-членов гарантировать безопасность в субрегионе. |
| The Government has pledged to hold similar seminars in Darfur. | Правительство обязалось провести аналогичные рабочие совещания в Дарфуре. |
| To hold one formal meeting on 11 January 2007 in order to elect its new Bureau. | Провести одно неофициальное заседание 11 января 2007 года для избрания нового Бюро. |
| She asked the Ozone Secretariat to reconsider its plan and to hold the Meeting of the Parties at the usual time of year. | Она просила секретариат по озону пересмотреть свой план и провести Совещание Сторон в обычные сроки. |
| The proposal by Turkmenistan to hold the next regular meeting on 22 November 2007 in Ashgabat was adopted. | Было принято предложение Туркменистана провести очередное заседание 22 ноября 2007 года в Ашгабаде. |
| It agreed to adopt the Bureau's proposal and to hold the third meeting of the Parties in Latvia. | Она согласилась утвердить предложение Президиума и провести третье совещание Сторон в Латвии. |
| The workshop welcomed the initiative of the Forest Communicators Network to hold a workshop on cross-sectoral communication. | Участники рабочего совещания приветствовали предложение Сети коммуникаторов лесного сектора провести рабочее совещание по вопросам поддержания кросс-секторальных связей. |
| The Plenary decided provisionally to hold the thirteenth UN/CEFACT session 11 - 13 June 2007. | Пленарная сессия постановила предварительно провести тринадцатую сессию СЕФАКТ ООН 11-13 июня 2007 года. |
| It was agreed to hold the next ministerial conference in Istanbul. | Было решено провести следующую конференцию на уровне министров в Стамбуле. |
| The Government expected to hold the local elections, with United Nations and donor assistance, by September 2008. | Правительство рассчитывает провести местные выборы с помощью Организации Объединенных Наций и доноров к сентябрю 2008 года. |
| The Committee agreed that it should aim to hold a discussion on the communication at its next meeting. | Комитет постановил, что ему следует стремиться провести обсуждение по этому сообщению на своем следующем совещании. |
| This successful venture will be repeated in 2007, and expanded to hold joint market discussions. | Эта совместная работа была весьма успешной и будет вновь проведена в 2007 году; кроме того, предполагается провести совместное обсуждение положения на рынке. |
| Consequently, the Commission is invited to hold a panel discussion on the question of violence against women. | Таким образом, Комиссии предлагается провести тематическую дискуссию по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| The Executive Director agreed to hold a series of informal consultations in advance of the second regular session. | Директор-исполнитель согласилась провести серию неофициальных консультаций перед второй очередной сессией. |
| The Ministry planned to hold public hearings and consultations with stakeholders by the end of 2007. | Министерство намерено провести до конца 2007 года общественные слушания и консультации с заинтересованными сторонами. |
| Commit to hold an Arria Formula meeting on the situation | взял на себя обязательство провести заседание об этой ситуации по формуле Арриа; |
| The above developments allowed the CD to hold structured and constructive debates on all issues, contributing to better understanding of those issues. | Вышеупомянутые события позволили КР провести структурированные и конструктивные дебаты по всем проблемам, способствовавшие лучшему пониманию таких проблем. |
| We have all the material and human resources we need to be able to hold lots of meetings during the remaining weeks. | Мы имеем все необходимые нам материальные и людские ресурсы для того, чтобы провести в остающиеся недели множество заседаний. |
| MITRAB has indicated that determining the number of jobs that a Nicaraguan may hold requires special surveys or studies. | Министерство труда отмечает, что для определения числа рабочих мест, которые может занимать никарагуанец, необходимо провести обследования и опросы по этой теме. |