They appreciated the offer of Sri Lanka to hold the Second Meeting of SAARC Ministers of Transport in Colombo in 2008. |
Они высоко оценили предложение Шри-Ланки провести в Коломбо в 2008 году второе совещание министров транспорта СААРК. |
Later in 2008, UNIDO and CARICOM plan to hold a joint workshop to develop a subregional programme in those areas. |
В конце 2008 года ЮНИДО и КАРИКОМ планируют провести семинар с целью разработать субрегиональную программу в этих областях. |
Slovakia kindly offered to hold the next meeting of the Working Group in mid-June 2009 in Bratislava. |
Словакия выразила готовность провести следующее совещание Рабочей группы в середине июня 2009 года в Братиславе. |
The Committee welcomed the Russian Federation's intention to hold an international conference to address issues related to inland transport security. |
Комитет приветствовал намерение Российской Федерации провести международную конференцию для рассмотрения вопросов безопасности внутреннего транспорта. |
The Working Party agreed to hold its sixty-second session, tentatively, from 19-21 November 2008. |
Рабочая группа в предварительном порядке решила провести свою шестьдесят вторую сессию 19-21 ноября 2008 года. |
The Joint Meeting may decide to hold a particular session elsewhere. |
Совместное совещание может решить провести отдельную сессию в ином месте. |
They also welcomed the decision to hold a special session of the Human Rights Council on the situation in Myanmar. |
Они также приветствовали решение провести специальную сессию Совета по правам человека, посвященную положению в Мьянме. |
The Government proposes to hold consultative meetings with stakeholders to consider amendments to the Act. |
Правительство намерено провести консультативные совещания с заинтересованными сторонами для рассмотрения поправок к этому закону. |
The representatives had the opportunity to hold informal discussions with World Bank officials from Singapore, France and India for future collaboration. |
Эти представители смогли провести неофициальную встречу с сотрудниками Всемирного банка из Сингапура, Франции и Индии по вопросу о сотрудничестве в будущем. |
The primary reason for this discrepancy is that the original intention had been to hold the international expert meeting in 2007. |
Эта разница объясняется в основном тем, что первоначально планировалось провести международное совещание экспертов в 2007 году. |
The Conference agreed to hold its second session in 2009. |
Конференция решила провести свою вторую сессию в 2009 году. |
Furthermore, Lebanon was able to hold parliamentary elections. |
Кроме того, Ливан смог провести парламентские выборы. |
The Providers' Forum agreed to hold further discussions on this item. |
Форум поставщиков решил провести дальнейшие обсуждения по этому вопросу. |
Ambassador Macedo wishes to hold informal consultations with delegations regarding the Fourth Biennial Meeting of States during the Committee's thematic segment. |
Посол Маседо хотел бы провести неофициальные консультации с делегациями относительно четвертого созываемого раз в два года Совещания государств в период тематической дискуссии в Комитете. |
It began its examination of the submission and decided to hold further meetings during the twenty-fourth session. |
Она приступила к изучению представления и постановила провести дополнительные заседания на двадцать четвертой сессии. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations should hold informal consultations on the issue. |
Специальному комитету по операциям по поддержанию мира следует провести неофициальные консультации по данному вопросу. |
However, the Dispute Tribunal may decide to hold sessions at other duty stations as required. |
Однако при необходимости Трибунал по спорам может постановить провести сессии в других местах службы. |
The judge hearing a case may hold oral hearings. |
Судья, рассматривающий дело, может провести устные слушания. |
That is why Canada supported the decision to hold a separate debate on intermediate options. |
Учитывая это, Канада поддержала решение провести отдельное обсуждение промежуточных вариантов. |
The Committee's decision to hold a special event on the global social protection floor during the current session was also welcome. |
Решение Комитета о том, чтобы провести специальное мероприятие, посвященное глобальной системе социальной защиты, в ходе нынешней сессии также следует приветствовать. |
It planned to hold regional elections before the end of the year and was working to create a favourable climate. |
К концу года Ирак планирует провести региональные выборы и предпринимает усилия по созданию благоприятной обстановки. |
It further requested the Secretariat to hold colloquiums on the same issues, resources permitting. |
Она также просила Секретариат провести коллоквиумы по этим вопросам, при наличии ресурсов. |
The Assembly, therefore, may wish to hold informal interactive hearings with civil society organizations prior to the high-level meeting. |
Ввиду этого Ассамблея, возможно, пожелает провести перед заседанием высокого уровня неофициальные интерактивные слушания с организациями гражданского общества. |
The AWG decided to hold its second session during the next sessional period (November 2006). |
СРГ постановила провести свою вторую сессию в ходе следующего сессионного периода (ноябрь 2006 года). |
The Commission may, with the concurrence of the Secretary-General, decide to hold a particular session elsewhere. |
С согласия Генерального секретаря Комиссия может постановить провести какую-либо конкретную сессию в другом месте. |