| They appreciated the offer of Sri Lanka to hold the Second Meeting of SAARC Ministers of Transport in Colombo in 2008. | Они высоко оценили предложение Шри-Ланки провести в Коломбо в 2008 году второе совещание министров транспорта СААРК. |
| Later in 2008, UNIDO and CARICOM plan to hold a joint workshop to develop a subregional programme in those areas. | В конце 2008 года ЮНИДО и КАРИКОМ планируют провести семинар с целью разработать субрегиональную программу в этих областях. |
| Slovakia kindly offered to hold the next meeting of the Working Group in mid-June 2009 in Bratislava. | Словакия выразила готовность провести следующее совещание Рабочей группы в середине июня 2009 года в Братиславе. |
| The Committee welcomed the Russian Federation's intention to hold an international conference to address issues related to inland transport security. | Комитет приветствовал намерение Российской Федерации провести международную конференцию для рассмотрения вопросов безопасности внутреннего транспорта. |
| The Working Party agreed to hold its sixty-second session, tentatively, from 19-21 November 2008. | Рабочая группа в предварительном порядке решила провести свою шестьдесят вторую сессию 19-21 ноября 2008 года. |
| The Joint Meeting may decide to hold a particular session elsewhere. | Совместное совещание может решить провести отдельную сессию в ином месте. |
| They also welcomed the decision to hold a special session of the Human Rights Council on the situation in Myanmar. | Они также приветствовали решение провести специальную сессию Совета по правам человека, посвященную положению в Мьянме. |
| The Government proposes to hold consultative meetings with stakeholders to consider amendments to the Act. | Правительство намерено провести консультативные совещания с заинтересованными сторонами для рассмотрения поправок к этому закону. |
| The representatives had the opportunity to hold informal discussions with World Bank officials from Singapore, France and India for future collaboration. | Эти представители смогли провести неофициальную встречу с сотрудниками Всемирного банка из Сингапура, Франции и Индии по вопросу о сотрудничестве в будущем. |
| The primary reason for this discrepancy is that the original intention had been to hold the international expert meeting in 2007. | Эта разница объясняется в основном тем, что первоначально планировалось провести международное совещание экспертов в 2007 году. |
| The Conference agreed to hold its second session in 2009. | Конференция решила провести свою вторую сессию в 2009 году. |
| Furthermore, Lebanon was able to hold parliamentary elections. | Кроме того, Ливан смог провести парламентские выборы. |
| The Providers' Forum agreed to hold further discussions on this item. | Форум поставщиков решил провести дальнейшие обсуждения по этому вопросу. |
| Ambassador Macedo wishes to hold informal consultations with delegations regarding the Fourth Biennial Meeting of States during the Committee's thematic segment. | Посол Маседо хотел бы провести неофициальные консультации с делегациями относительно четвертого созываемого раз в два года Совещания государств в период тематической дискуссии в Комитете. |
| It began its examination of the submission and decided to hold further meetings during the twenty-fourth session. | Она приступила к изучению представления и постановила провести дополнительные заседания на двадцать четвертой сессии. |
| The Special Committee on Peacekeeping Operations should hold informal consultations on the issue. | Специальному комитету по операциям по поддержанию мира следует провести неофициальные консультации по данному вопросу. |
| However, the Dispute Tribunal may decide to hold sessions at other duty stations as required. | Однако при необходимости Трибунал по спорам может постановить провести сессии в других местах службы. |
| The judge hearing a case may hold oral hearings. | Судья, рассматривающий дело, может провести устные слушания. |
| That is why Canada supported the decision to hold a separate debate on intermediate options. | Учитывая это, Канада поддержала решение провести отдельное обсуждение промежуточных вариантов. |
| The Committee's decision to hold a special event on the global social protection floor during the current session was also welcome. | Решение Комитета о том, чтобы провести специальное мероприятие, посвященное глобальной системе социальной защиты, в ходе нынешней сессии также следует приветствовать. |
| It planned to hold regional elections before the end of the year and was working to create a favourable climate. | К концу года Ирак планирует провести региональные выборы и предпринимает усилия по созданию благоприятной обстановки. |
| It further requested the Secretariat to hold colloquiums on the same issues, resources permitting. | Она также просила Секретариат провести коллоквиумы по этим вопросам, при наличии ресурсов. |
| The Assembly, therefore, may wish to hold informal interactive hearings with civil society organizations prior to the high-level meeting. | Ввиду этого Ассамблея, возможно, пожелает провести перед заседанием высокого уровня неофициальные интерактивные слушания с организациями гражданского общества. |
| The AWG decided to hold its second session during the next sessional period (November 2006). | СРГ постановила провести свою вторую сессию в ходе следующего сессионного периода (ноябрь 2006 года). |
| The Commission may, with the concurrence of the Secretary-General, decide to hold a particular session elsewhere. | С согласия Генерального секретаря Комиссия может постановить провести какую-либо конкретную сессию в другом месте. |