| The group agreed to hold a further meeting in Washington in March or April 1995. | Группа приняла решение провести дополнительное совещание в Вашингтоне в марте или апреле 1995 года. |
| The opportunity afforded those members of the Committee visiting South Africa to hold a working session with Mrs. Machel in Johannesburg was warmly welcomed. | Члены Комитета, посетившие Южную Африку, приветствовали предоставленную им возможность провести в Йоханнесбурге рабочее совещание с г-жой Машель. |
| Accordingly, the Committee is scheduled to hold its tenth session at Geneva from 2 to 20 May 1994. | Соответственно, десятую сессию Комитета планируется провести в Женеве 2-20 мая 1994 года. |
| He convinced the judge to hold a probable cause hearing. | Он убедил судью провести слушание по возбуждению дела. |
| Perhaps I should hold a service. | А может, надо провести службу. |
| 2016 was the perfect year to hold it because it coincided with an important date. | 2016 год идеален, чтобы провести его, потому что это совпало с важной датой. |
| Unfortunately, for various reasons it had not thus far been possible to hold such an open-ended meeting. | К сожалению, по различным причинам до сих пор не удалось провести такое открытое заседание. |
| It is also planned to hold an interregional expert group meeting, in early 1995, in order to identify and elaborate appropriate follow-up strategies. | Планируется также провести межрегиональное совещание группы экспертов в начале 1995 года для определения и выработки соответствующих стратегий последующей деятельности. |
| The Government of the Philippines has invited ESCAP to hold the Conference at Manila in October 1994. | Правительство Филиппин предложило ЭСКАТО провести эту конференцию в Маниле в октябре 1994 года. |
| It might be necessary to hold further consultations on that matter. | Возможно, потребуется провести дальнейшие консультации по этому вопросу. |
| It might therefore be wise to hold further consultations in order to avoid taking a divisive decision. | Поэтому было бы целесообразно провести дальнейшие консультации, с тем чтобы избежать принятия решения, способного вызвать разногласия. |
| His delegation considered it feasible to hold a plenipotentiary conference in 1998 and would continue to participate actively in the deliberations. | Делегация Индии считает целесообразным провести конференцию полномочных представителей в 1998 году и будет и впредь активно участвовать в обсуждениях. |
| To that end, it may hold an exchange of views with the agents of the parties, who may be heard jointly or separately. | С этой целью она может провести обмен мнениями с представителями сторон, которые могут заслушиваться вместе или раздельно. |
| The Chairman added that it would be preferable to hold the Conference in the first two weeks of September 1997. | Председатель добавил, что было бы предпочтительнее провести Конференцию в течение первых двух недель сентября 1997 года. |
| His delegation wished, however, to refer the matter to the Russian Government and to hold further consultations. | Российская делегация, однако, должна проконсультироваться со своим правительством и провести дополнительные консультации. |
| This made it possible to hold elections for the Presidency and higher-level bodies, which led to the establishment of the appropriate common state institutions. | Это позволило провести выборы в Президиум и высшие органы власти, что привело к формированию соответствующих общих государственных институтов. |
| For this purpose, I plan, initially, to hold a round of bilateral consultations with delegations. | С этой целью я планирую вначале провести раунд двусторонних консультаций с делегациями. |
| I intend to hold another informal briefing session with them during this week. | В течение этой недели я намерен провести еще один неофициальный информационный брифинг с их участием. |
| The Government had released all political prisoners and had undertaken to hold parliamentary and presidential elections in 1996. | Он напоминает, что правительство выпустило на свободу всех политических заключенных и обязалось провести в 1996 году президентские выборы и выборы в законодательные органы. |
| She took it that the members of the Committee agreed to hold that additional meeting. | Она исходит из того, что члены Комитета согласны провести это дополнительное заседание. |
| He expressed the hope that in 1997 it would be possible to hold a seminar for the Caribbean countries. | Оратор выражает надежду на то, что в будущем году удастся провести семинар для стран Карибского бассейна. |
| They should also hold negotiations in order to achieve an agreed settlement while at the same time maintaining the ceasefire. | Кроме того, им следует провести переговоры с целью достичь согласованного урегулирования, соблюдая в то же время прекращение огня. |
| Morocco had shown flexibility, and desired to hold the long-awaited referendum as soon as possible. | Марокко проявляет гибкость и стремится как можно скорее провести долгожданный референдум. |
| The Committee on Conferences should hold consultations with other United Nations bodies to find the reason for that. | Комитету по конференциям надлежит провести консультации с другими органами и организациями Организации Объединенных Наций в целях выявления причин бездействия в этой области. |
| She urged the Chairman to hold consultations on the matter as soon as possible. | Она настоятельно призывает Председателя как можно скорее провести консультации по данному вопросу. |