Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
For this reason, it is proposed to hold it back to back with the indigenous consultative forum, the indigenous panel and the next session of the Committee. По этой причине предлагается провести его сразу же после консультативного и дискуссионного форумов по вопросам коренных народов и следующей сессии Комитета.
To that end, it would be advisable to hold a scientific conference the following year in order to obtain a more accurate factual picture of human cloning technology and its implications. С этой целью было бы целесообразно провести в следующем году научную конференцию для получения более точного, подкрепленного фактами представления о технологии клонирования человека и его последствиях.
In that connection, Peru hoped that informal intersessional consultations would be held and that the Ad Hoc Committee would be able to hold an extra session during the first three months of 2005. В связи с этим Перу выражает надежду, что проведение неформальных межсессионных консультаций принесет определенную пользу и что Специальный комитет сможет провести дополнительную сессию в течение первых трех месяцев 2005 года.
On that Friday, many of those who were present thought it would not be possible to hold further informal consultations - at least in one room - while the meeting on the Programme of Action on small arms was going on. В ту пятницу многие из присутствовавших считали, что нам не удастся провести дальнейшие неофициальные консультации - по крайней мере, в одном зале - пока проходит заседание, посвященное Программе действий по стрелковому оружию и легким вооружениям.
In this particular case, the 266th meeting has spanned six months and several days because, according to my understanding, we have not been able to hold a substantive session. В данном конкретном случае 266е заседание длится шесть месяцев и несколько дней, поскольку, как я понимаю, мы не смогли провести основную сессию.
In that respect, it was desirable to extend the mandate of the working group and also to hold inter-sessional meetings with legal experts, States and indigenous representatives in order to analyse the range of the right of self-determination. В этой связи было бы желательным расширить мандат рабочей группы, а также провести межсессионные совещания с правовыми экспертами, представителями государств и коренных народов, с тем чтобы проанализировать рамки права на самоопределение.
Meeting dates from 1 to 5 May 2006 reserved for that Working Group would therefore be available for another working group that might need to hold a longer or an additional session. Время для проведения совещаний с 1 по 5 мая 2006 года, зарезервированное за этой Рабочей группой, может быть, таким образом, использовано другой рабочей группой, которой, возможно, потребуется провести более длительную или дополнительную сессию.
The General Assembly decided to hold informal interactive hearings on 23 and 24 June 2005 with representatives of NGOs, civil society organizations and the private sector. Генеральная Ассамблея постановила провести 23 и 24 июня 2005 года неофициальные слушания в интерактивном формате с участием представителей неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора.
Lastly, it was agreed in principle to hold a special meeting of the Network during the International Conference on Integrated Ocean Policy, to be held in Lisbon from 10 to 14 October 2005. Наконец, в принципе было решено провести специальное совещание Сети в ходе международной конференции по Комплексной океанической политике, которая будет проходить в Лиссабоне с 10 по 14 октября 2005 года.
We compliment the Council for its decision to hold an extraordinary session in Nairobi in order to meet closer to the centre of the conflict in the Sudan. Мы хотели бы воздать должное Совету за его решению провести чрезвычайное заседание в Найроби в непосредственной близости от центра конфликта в Судане.
Turning to the comments of the representative of Morocco, he said that the regional commissions and the various banks were encouraged to hold discussions with national and regional players. В отношении замечаний делегации Марокко оратор говорит, что региональным комиссиям и различным банкам было предложено провести обсуждения с участием национальных и региональных представителей.
First, since the recent rapid increases in oil prices could rapidly undermine the long-standing efforts to mobilize financial resources, it would be appropriate for the Committee to hold in-depth consultations on that subject, with particular reference to the development perspective. Во-первых, в связи с тем, что стремительный рост цен на нефть может быстро подорвать долгосрочные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, Комитету целесообразно провести обстоятельные консультации по этому вопросу с уделением особого внимания перспективам развития.
To prevent unexpected programme budget implications in the future, Japan believes it desirable to hold negotiations between member States and the Department for Disarmament Affairs in order to consider a system that would enable the Department to provide advice on upcoming periodical meetings. Во избежание неожиданных последствий для бюджета по программам в будущем Япония считает желательным провести переговоры между государствами-членами и Департаментом по вопросам разоружения с целью продумать такую систему, которая позволила бы Департаменту выносить в ходе ближайших периодических совещаний соответствующие рекомендации.
But if we can hold five meetings the first week and two meetings on the second Monday, then we can accommodate the wishes of the Fourth Committee. Но если мы можем провести пять заседаний в течение первой недели и два заседания - в понедельник второй, тогда нам удастся удовлетворить пожелания Четвертого комитета.
To hold one additional meeting to conclude its session and make possible the timely adoption and submission of its report to the substantive session of the Economic and Social Council. Провести одно дополнительное заседание, с тем чтобы завершить работу сессии Комиссии и дать возможность своевременно принять и представить ее доклад основной сессии Экономического и Социального Совета.
The Committee was very pleased with the opportunity to hold a discussion at its current session with the United Nations High Commissioner for Human Rights, who shared with us her vision and objectives in pursuing the current reforms. Комитет был крайне рад возможности провести на своей текущей сессии обсуждение таких вопросов с участием Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая поделилась с нами ее видением перспективы и задачами по реализации нынешних реформ.
In fact, her delegation lamented the fact that the travel permit was denied and did not have anything against the representative of Liechtenstein wanting to hold the meeting in Princeton for logistical reasons. На самом деле ее делегация сожалеет по поводу отказа в разрешении на поездку и не имеет ничего против того, что представитель Лихтенштейна предпочел провести это мероприятие в Принстоне по организационно-техническим причинам.
The illegal military regime established by the Republic of Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan intends, according to the reports circulated by the Armenian media, to hold a so-called "constitutional referendum" on 10 December 2006. Согласно сообщениям, распространенным средствами массовой информации Армении, созданный Республикой Армения незаконный военный режим намерен провести 10 декабря 2006 года в оккупированном нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики так называемый «конституционный референдум».
Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called "constitutional referendum" in the occupied Nagorno-Karabakh. К сожалению, искренность армянских участников переговоров ставится под сомнение такими явными провокациями, как объявление о намерении армянских сепаратистов провести так называемый «конституционный референдум» в оккупированном Нагорном Карабахе.
This cooperation made it possible, inter alia, to hold a Scientific Committee meeting in Panama in August 2006 that discussed eco-tourism and the establishment of a network of tourism experts from four countries participating in the Corredor. Это сотрудничество позволило, среди прочего, провести в августе 2006 года заседание Научного комитета в Панаме, где обсуждался экологический туризм и проблема создания силами четырех стран, участвующих в Коридоре, сети экспертов по туризму.
However, the Council should first hear those views, then hold consultations to take account of what it has heard, and only then should decisions be taken. Однако Совету следует сначала выслушать их мнения, потом провести консультации для обсуждения того, что было сказано, и лишь после этого принимать решения.
The Chairman said that in view of the Security Council's recent assessment of the current political situation in Timor-Leste, it would not be possible to hold the 2006 Pacific regional seminar there in the near term. Председатель говорит, что, учитывая недавнюю оценку Советом Безопасности нынешней политической ситуации в Тиморе-Лешти, не представляется возможным в ближайшей перспективе провести там Тихоокеанский региональный семинар 2006 года.
The Committee might, for example, suggest that the General Assembly hold an emergency special session, rather than allowing that initiative to be taken by entities outside the United Nations system. Комитет мог бы, например, предложить Генеральной Ассамблее провести чрезвычайную специальную сессию, не ожидая, чтобы с такой инициативой выступили организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций.
By deciding to hold the meeting of its Peace and Security Council on Darfur here in New York City, the African Union has reiterated its willingness to consider all constructive proposals regarding this conflict. Решив провести посвященное Дарфуру заседание своего Совета по вопросам мира и безопасности здесь, в Нью-Йорке, Африканский союз подтвердил свою готовность рассматривать все конструктивные предложения относительно этого конфликта.
Although little progress was achieved in the four rounds of the "5+2" negotiations, we believe it is crucial to hold talks rather than to preserve the status quo. Хотя в ходе проведения четырех раундов переговоров по формуле «5+2» был достигнут незначительный прогресс, мы считаем крайне важным провести эти переговоры, нежели сохранять существующее положение.