Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
It is proposed that the Conference will hold four high-level round tables in parallel with the plenary meetings, as follows: Предлагается одновременно с пленарными заседаниями Конференции провести четыре заседания высокого уровня за круглым столом в следующие сроки:
The people of the Turks and Caicos Islands, in particular, should be allowed to shape their own future, and it was encouraging that the administering Power proposed to hold elections there in November 2012 as a step towards a return to representative governance. Народу островов Тёркс и Кайкос следует предоставить возможность самому определить свое будущее, и можно с удовлетворением отметить, что управляющая держава выступила с предложением провести на этой территории выборы в ноябре 2012 года в качестве шага к возвращению к системе представительного управления.
In that connection, her country was encouraged by the stated intention of the administering Power to hold elections in the Territory in November 2012 and also noted with interest the completion of the constitutional reform process. В этой связи Багамские Острова воодушевлены заявленным управляющей державой намерением провести переговоры на данной территории в ноябре 2012 года, а также с интересом отмечают завершение процесса конституционных реформ.
It was important to hold the consultations ahead of the thematic debate in the Human Rights Council to be able to present a summary report during the debate on juvenile justice. Целесообразно провести консультации до начала тематических прений в Совете по правам человека, с тем чтобы иметь возможность представить краткий отчет в ходе обсуждения вопросов отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
The Syrian Government was determined to continue with the comprehensive reform process and, in particular, to hold the parliamentary elections on the date that had been decided, regardless of the difficult circumstances that are being experienced. Правительство Сирии преисполнено решимости продолжать процесс всеобъемлющей реформы и, в частности, провести парламентские выборы в назначенные сроки, несмотря на сложную остановку в стране.
The ability of the Department, in cooperation with the Office of Human Resources Management, to hold a sufficient number of competitive examinations for language posts would be essential in that regard. Способность Департамента провести совместно с Управлением людских ресурсов достаточное количество конкурсных экзаменов для заполнения языковых должностей имеет в этом отношении ключевое значение.
We could continue with statements on all disarmament matters within the general debate, or we could instead hold a structured thematic discussion that focuses on the two items under consideration. Мы могли бы продолжить заслушивать заявления по всем вопросам разоружения в рамках общих прений или вместо этого провести структурированную тематическую дискуссию для рассмотрения двух обсуждаемых пунктов.
We are determined to hold a free, fair and meaningful election within the timeframe stipulated by our independent Election Commission and to keep our country firmly on the path of democracy. Мы полны решимости провести в сроки, утвержденные нашей независимой избирательной комиссией, свободные, справедливые и представительные выборы и твердо вести нашу страну по пути демократии.
This helped enable the Coordinating Committee to hold a successful day-long retreat on 30 January 2006 at which time the general framework for intersessional work in 2006 was elaborated. Это помогло позволить Координационному комитету провести 30 января 2006 года успешный однодневный сеанс самосозерцания, когда была разработана общая структура для межсессионной работы в 2006 году.
As part of my Government's effort to encourage dialogue among world youth, the Republic of Korea is planning to hold a youth forum alongside the second World Conference of Ministers Responsible for Youth, to be held in 2009 and co-sponsored by the United Nations. В контексте усилий моего правительства, направленных на поощрение диалога между молодежью всего мира, Республика Корея планирует провести молодежный форум в рамках второй Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая состоится в 2009 году и одним из организаторов которой будет Организация Объединенных Наций.
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) (spoke in French): By resolution 61/221 of 20 December 2006, the General Assembly decided to hold in 2007 a high-level dialogue on cooperation between religions and cultures. Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) (говорит по-французски): В резолюции 61/221 от 20 декабря 2006 года Генеральная Ассамблея постановила провести в 2007 году высокий диалог, посвященный сотрудничеству между религиями и культурами.
The Committee decided to hold its twenty-fifth ministerial meeting in Sao Tome and Principe in March 2007, the dates for which will be agreed upon by the secretariat and the host country. Комитет постановил провести свое двадцать пятое совещание на уровне министров в Сан-Томе и Принсипи в марте 2007 года в сроки, которые будут определены Секретариатом и принимающей страной.
In view of the desire to encourage an interactive process and the wish to identify several concrete implementation activities, the Meeting also resolved to hold 19 partnership workshops during the first segment. Учитывая стремление поощрять интерактивный процесс, а также желание определить ряд конкретных мероприятий в области осуществления, совещание также постановило в течение первого этапа провести 19 семинаров-практикумов, касающихся партнерства.
He indicated that his Government would understand if the Parties decided to hold the Nineteenth Meeting of the Parties elsewhere in the interest of increasing the visibility of the Protocol. Он указал, что его правительство с пониманием отнесется к решению Сторон провести девятнадцатое Совещание Сторон в какой-либо другой стране, чтобы привлечь к Протоколу больше внимания.
It was agreed to hold an extended Bureau meeting involving the Chairpersons of the Convention's subsidiary bodies where appropriate and to invite different proposals for consideration by the extended Bureau. Было решено провести совещание Президиума расширенного состава, при необходимости, с участием Председателей вспомогательных органов Конвенции и выступить с предложением о направлении различных предложений для рассмотрения Президиумом расширенного состава.
In his view, half a day, or even a whole day, should be given over to non-governmental organizations, after which the Commission should hold a private meeting. По мнению оратора, полдня или даже целый день, следует посвящать неправительственным организациям, после чего Комиссия должна провести закрытое заседание.
The Task Force agreed to hold its ninth meeting in spring 2008 and proposed the following items for its agenda: Целевая группа решила провести свое девятое совещание весной 2008 года и предложила нижеследующие пункты для его повестки дня:
The Government will hold a one day best practice conference in spring 2007 to discuss the impact of the initiatives on workplace practice; Весной 2007 года правительство планирует провести однодневную практическую конференцию для обсуждения влияния этих инициатив на работу предприятий;
To this end, a high level ministerial delegation was to hold a consultative forum in April 2007 on site, with the San people, to expedite and finalize the process. С этой целью делегация представителей министерства на высоком уровне должна была провести консультации в апреле 2007 года на месте с участием членов общины сан для ускорения и завершения этого процесса.
She noted with appreciation the invitation extended by the Government of Switzerland for the Committee to hold an informal meeting in October 2007 in Geneva, which would serve as an opportunity for the Committee to further address its working methods. Оратор с признательностью отмечает приглашение правительства Швейцарии провести в Женеве в октябре 2007 года неофициальное заседание Комитета, которое даст Комитету возможность вновь продемонстрировать методы своей работы.
It was therefore decided that it would be advantageous for the Authority to hold a small workshop related to nematode bar-coding in an effort to aid standardization and promote future marine scientific research in the Area. В этой связи было принято решение о том, что Органу будет полезно провести небольшой практикум, посвященный штриховому кодированию нематод, в целях содействия стандартизации и поощрения будущих морских научных исследований в Районе.
Under its provisions, they agreed to respect the principles and norms of the Transitional Federal Charter and to hold a session of Parliament within 30 days inside the country at a venue to be agreed upon. В соответствии с положениями этого заявления они договорились уважать принципы и нормы Переходной федеральной хартии и провести сессию парламента в течение 30 дней на территории страны в месте, подлежащем согласованию.
Timor-Leste's desire to hold free and fair elections in 2007 in a stable and secure environment may present additional border security challenges, which will likely place increased demands on the Border Patrol Unit well beyond their routine responsibilities. Стремление Тимора-Лешти провести свободные и справедливые выборы в 2007 году в стабильных и безопасных условиях в потенциальном плане создает дополнительные проблемы в плане обеспечения безопасности на границе, в связи с чем Группе пограничного патрулирования будут предъявляться повышенные требования, выходящие за рамки их повседневных обязанностей.
She furthermore supported the recommendation for the attendance of rapporteurs at consultations with States parties and endorsed Ms. Chanet's view that the Committee should hold a meeting in order to prepare a firm, unified position at end-of-session press conferences. Кроме того, она поддерживает рекомендацию об участии докладчиков в консультациях с государствами-участниками и мнение г-жи Шане о том, что Комитету следует провести совещание в целях выработки твердой единой позиции для представления на пресс-конференциях в конце сессий.
We would like to warmly thank the coordinators for their professional integrity and balanced guidance that, together with the active involvement of the CD member States, allowed us to hold substantive discussions on all items on the agenda during the first part of this year's session. И мы хотели бы тепло поблагодарить координаторов за их профессиональную добросовестность и сбалансированное руководство, которое наряду с активной вовлеченностью государств - членов КР позволило нам провести предметные дискуссии по всем пунктам повестки дня в ходе первой части сессии этого года.