It had also taken action to hold the perpetrators accountable. |
Оно также приняло меры к тому, чтобы привлечь виновных к ответственности. |
While conveying this information, we also call on the Council to hold the Government of the South accountable for these damages. |
Представляя соответствующую информацию, мы также призываем Совет привлечь правительство Юга к ответственности за нанесенный ущерб. |
I strongly urge the Government to fully investigate and hold those responsible criminally accountable. |
Я настоятельно призываю правительство провести полномасштабное расследование и привлечь виновных к уголовной ответственности. |
When Governments fail, the international community must take adequate steps to stop violence and crime and hold those responsible accountable. |
Когда правительства не могут справиться с ситуацией, международное сообщество обязано принять надлежащие меры для прекращения насилия и преступлений и привлечь виновных к ответственности. |
Steps should be taken to prevent a recurrence of violence, hold the perpetrators accountable and confront deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes. |
Необходимо принять меры для предотвращения повторения насилия, привлечь виновных к ответственности и противостоять глубоко укоренившимся предрассудкам и дискриминационному отношению. |
If the Government were to act in an inappropriate manner, the legislative system would intervene to hold it to account. |
Если правительство будет действовать ненадлежащим образом, законодательная система вмешается в ситуацию, чтобы привлечь его к ответственности. |
Judicial remedies to hold TNCs accountable for the violations of the right to health are particularly hard to achieve. |
Особенно сложно бывает воспользоваться судебными средствами защиты и привлечь ТНК к ответственности за нарушения права на здоровье. |
CAT was concerned by the authorities' failure to effectively investigate such acts and hold accountable the perpetrators. |
КПП был обеспокоен тем, что власти не в состоянии эффективно расследовать такие акты и привлечь виновных к ответственности. |
In the majority of these cases, the relevant authorities are yet to hold the perpetrators accountable for such violations. |
В большинстве этих случаев компетентным органам еще предстоит привлечь виновных к ответственности за подобные нарушения. |
Mr. Torres, your son's video allows us to hold Frey accountable for his crimes. |
Мистер Торрес, видео вашего сына позволило нам привлечь Фрея к ответу за его преступления. |
There may be a way to hold someone responsible. |
Возможно есть способ привлечь кое-кого к ответственности. |
If you give up the video, I will find a way to hold Vince accountable. |
Если вы отдадите это видео, я найду способ привлечь Винса к ответственности. |
OIOS advised the Department of Management to investigate specific cases of irregularity and hold the concerned managers and staff accountable for lapses. |
УСВН рекомендовало ДУ расследовать конкретные случаи нарушений и привлечь соответствующих руководителей и сотрудников к ответственности за эти упущения. |
The failure to hold these regimes accountable for this destructive behaviour jeopardizes innocent lives of civilians, the peace process and regional stability. |
Неспособность привлечь эти режимы к ответственности за такое деструктивное поведение создает угрозу для жизни ни в чем не повинных граждан, для мирного процесса и региональной стабильности. |
The Administration should draw lessons from that experience and hold managers accountable for their inaction or delayed action. |
Администрации следует извлечь урок из этого опыта и привлечь управляющих к ответственности за их бездействие или задержки с принятием мер. |
However, a tax inspection examined IPC's activities and it may possibly hold IPC's directors criminally liable. |
Вместе с тем налоговая инспекция изучила деятельность ЦСМЗ и, вполне вероятно, может привлечь его руководителей к уголовной ответственности. |
The international community needed to make States answerable for implementing the international conventions that they had signed, hold violators accountable and impose sanctions. |
Международному сообществу следует повысить ответственность государств за выполнение тех международных конвенций, которые они подписали, привлечь виновных к ответственности и ввести санкции. |
We intend to hold Ms. Keating accountable for her violent, senseless actions. |
Мы намерены привлечь к ответу мисс Китинг за её жестокие, бессмысленные действия. |
Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. |
Необходимо самым решительным образом обеспечить соблюдение норм права и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении злодеяний. |
To date it has not been possible to identify and hold accountable those responsible for those deaths. |
К настоящему времени не удалось установить личность тех, кто несет ответственность за гибель сотрудников, и привлечь их к ответственности. |
Now is the time to hold them accountable for their action. |
Настало время привлечь их к ответственности за их действия. |
The case reflects a systemic failure of the judicial system to uphold the rights of victims and to hold those responsible to account. |
Данный случай подтверждает системную неспособность судебной системы защитить права жертв и привлечь виновных к ответу. |
This dynamic presents new challenges to legal and judicial mechanisms as they attempt to hold criminals accountable and protect their citizens. |
Такая динамика ставит новые задачи перед правовыми и судебными механизмами, цель которых - привлечь преступников к ответу и защитить граждан своей страны. |
If this happens, it must be possible to hold them responsible. |
Если это случится, то должна быть возможность привлечь их к ответственности. |
The United Nations needs to hold nations accountable by working with parliaments, local governments and the private sector. |
Организации Объединенных Наций необходимо привлечь страны к ответу, работая с парламентами, местными органами власти и частным сектором. |