Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
To hold the next meetings of the Subcommissions on Trade, Economic Cooperation and Development Cooperation in the first quarter of 2002 and of the Joint Commission in 2002, to review progress of bilateral economic and commercial relations. Провести первые заседания подкомиссий по торговле, экономическому сотрудничеству и сотрудничеству в целях развития в первом квартале 2002 года и Совместной комиссии в 2002 году для проведения обзора прогресса в области наших двусторонних экономических и торговых отношений.
The Study Group would also hold a first discussion on the nature and content of possible guidelines and 2006 is reserved for the collation of the final study covering all topics, including the elaboration of possible guidelines. Исследовательская группа также смогла бы провести первые обсуждения вопроса о характере и содержании возможных руководящих принципов, а 2006 год выделяется для составления окончательного исследования, затрагивающего все темы, включая разработку возможных руководящих принципов.
At its 10th plenary meeting, on 7 February 2003, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum decided to hold its eighth special session in Seoul, from 29 to 31 March 2004 and its twenty-third session in Nairobi, from 21 to 25 February 2005. На 10-м пленарном заседании 7 февраля 2003 года Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров постановил провести свою восьмую специальную сессию в Сеуле 29-31 марта 2004 года, а двадцать третью сессию - в Найроби 21-25 февраля 2005 года.
Decides to hold its eighth special session in Seoul, from 29 to 31 March 2004, and expresses its appreciation to the Government of the Republic of Korea for its generous offer; постановляет провести свою восьмую специальную сессию в Сеуле 29-31 марта 2004 года и выражает свою признательность правительству Республики Корея за его щедрое предложение;
Further, in order to raise awareness about its work and to assist developing countries and countries in transition in the application of quality standards, WP. also plans to hold a series of seminars, including seminars on the application of quality standards in Croatia and Uzbekistan. Кроме того, в целях повышения осведомленности о проводимой ею работе и оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в применении стандартов качества РГ. планирует провести серию семинаров, в том числе семинары по применению стандартов качества в Хорватии и Узбекистане.
The CSG Chairman noted that the team on the MoU was going to hold a conference in Paris at the invitation of ISO and French Telecom and ISO confirmed that the dates would be 4 to 6 December in Paris. Председатель РГС отметил, что по приглашению ИСО и "Франс телеком" группа по МоД намеревается провести Конференцию в Париже, и ИСО подтвердила, что она будет проходить в Париже 4-6 декабря.
In this regard, my Office sent a letter to indigenous organizations and to Governments on 26 February 2001 inviting indigenous organizations to hold consultations and nominate indigenous candidates for the Permanent Forum. В этой связи мое Управление направило организациям коренных народов и правительствам письмо от 26 февраля 2001 года с приглашением в адрес организаций коренных народов провести консультации и назначить своих кандидатов в состав Постоянного форума.
The Expert Group is scheduled to hold three formal meetings, the first such meeting to be held from 1 to 5 July 2002 at the Palais des Nations in Geneva. The two remaining meetings will be held in February and May 2003. Группа экспертов должна провести три официальных заседания, первое из которых должно быть проведено с 1 по 5 июля 2002 года во Дворце Наций в Женеве; два остальных заседания будут проведены в феврале и мае 2003 года.
If there is no objection, may I take it that it is the wish of the General Assembly to hold the two plenary meetings of the International Volunteer Day for Economic and Social Development on Tuesday, 26 November 2002? Если не будет возражений, я буду считать, что Генеральная Ассамблея желает провести два пленарных заседания, посвященных Международному дню добровольчества в интересах социально-экономического развития, во вторник, 26 ноября 2002 года?
While in Nagasaki, I met with Mayor Iccho Itoh of Nagasaki, who extended an invitation to the Ambassadors of the Conference on Disarmament to come to Nagasaki to hold a meeting of the CD in Nagasaki. Будучи в Нагасаки, я встретилась с его мэром Иттио Ито, который передал приглашение послам на Конференции по разоружению приехать в Нагасаки и провести в Нагасаки заседание Конференции.
Yes, you would require the consent of the Conference to hold the meeting, but for any delegation to oppose the holding of such a meeting would be contrary to the expectations of the rules of procedure of this Conference. Разумеется, чтобы провести заседание, Вам потребовалось бы согласие Конференции, но если бы какая-либо делегация воспротивилась проведению такого заседания, то это шло бы в разрез с замыслом Правил процедуры данной Конференции.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses deep concern at the decision of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to hold local elections in Kosovo and Metohija on 28 October 2000. Союзное министерство иностранных дел выражает глубокую озабоченность в связи с решением Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) провести выборы в местные органы власти в Косово и Метохии 28 октября 2000 года.
On the subject of the Committee's August 2001 session, he would circulate to Committee members the reply he had received from the Ambassador of South Africa to his own letter expressing the Committee's wish to hold the session in that country. Что касается сессии Комитета в августе 2001 года, то он распространит среди членов Комитета ответ, полученный им от посла Южной Африки в ответ на его собственное письмо, выражающее пожелание Комитета провести сессию в этой стране.
The decision to hold early elections therefore imposes a special responsibility on the Ivorian parties, both to meet the technical requirements and to create a favourable political and security atmosphere for the elections. Поэтому решение провести выборы как можно скорее налагает на ивуарийские стороны особую ответственность как в плане выполнения технических требований, так и в плане создания политической обстановки и обстановки в плане безопасности, способствующих выборам.
He understood that the Committee was keen to consider that matter, but he believed it would be useful to first hold consultations with OHCHR in order to better understand its needs, and to support the increased institutionalization of the protection of human rights. Ему представляется, что у Комитета есть желание рассмотреть этот вопрос, но думает, что было бы полезно сначала провести консультации с УВКПЧ для лучшего определения его потребностей; есть, по его словам, у Комитета и желание поддержать расширение институционального поля защиты прав человека.
At its last session, the Working Party decided that the topic of its 1999 Forum would be "New Competition Laws and their Implications for Business in Central and Eastern Europe" and to hold the Forum in a country of central or eastern Europe. З. На своей последней сессии Рабочая группа постановила выбрать в качестве темы для своего Форума 1999 года вопрос "Новые законы о конкуренции и их последствия для предпринимательской деятельности в центральной и восточной Европе" и провести этот Форум в одной из стран центральной или восточной Европы.
The Commission approved the plan, in the context of the fortieth annual session of the Commission in Vienna, in 2007, to hold a congress similar to the UNCITRAL Congress on Uniform Commercial Law in the Twenty-first Century. Комиссия одобрила план провести в контексте сороковой ежегодной сессии Комиссии в Вене в 2007 году конгресс по аналогии с Конгрессом ЮНСИТРАЛ по унифицированному торговому праву в XXI веке.
(a) The Working Party agreed to hold its next Forum on the "Practical Implications on Business of Competition Law, including Questions of State Aid, in the Transition Economies" and to seek the cooperation of the European Union in this activity. а) Рабочая группа приняла решение провести свой следующий форум по теме "Практические последствия закона о конкуренции для деловой практики в странах с переходной экономикой, включая вопросы государственной помощи" и наладить сотрудничество с Европейским союзом в этом области.
I have also had the opportunity to hold useful discussions with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo as well as with the African Union on modalities for collaboration in that respect, particularly relating to fugitives in the Democratic Republic of the Congo. Я также имел возможность провести полезные обсуждения с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и с Африканским союзом об условиях подобного сотрудничества, особенно в отношении таких скрывающихся от правосудия лиц в Демократической Республике Конго.
It was suggested to hold the first meeting either in the Russian Federation or in Brussels and the experts interested to participate in that meeting were asked to inform the Chairman in order to prepare in due time for the meeting. Было предложено провести первое совещание либо в Российской Федерации, либо в Беларуси, и экспертам, которые заинтересованы принять участие в этом совещании, было предложено сообщить об этом Председателю с целью своевременной подготовки совещания.
Pursuant to a note dated 5 May 2000 from the Secretary of the Committee on Conferences, which authorized the Preparatory Committee to hold a one-day resumed session in order to complete its work, the Preparatory Committee held its 6th meeting on 20 and 22 June 2000. В соответствии с запиской секретаря Комитета по конференциям от 5 мая 2000 года, в которой Подготовительный комитет был уполномочен провести однодневную возобновленную сессию для завершения своей работы, Подготовительный комитет провел свое 6-е заседание 20 и 22 июня 2000 года.
The Meeting of the High Contracting Parties decided to hold the next Meeting of the High Contracting Parties on 13 and 14 November 2008 at Geneva, and approved its Provisional Agenda, as contained in Annex IV. Совещание Высоких Договаривающихся Сторон постановило провести следующее Совещание Высоких Договаривающихся Сторон 13 и 14 ноября в Женеве и одобрило его предварительную повестку дня, как содержится в приложении IV.
Accordingly, the Governments of Japan and Kenya, along with IMF and the United Nations Development Programme (UNDP), had organized a debt management seminar in Nairobi and planned to hold debt management workshops in Singapore in the near future. В этой связи правительства Японии и Кении вместе с МВФ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовали в Найроби семинар по вопросам погашения задолженности и планируют в ближайшем будущем провести семинары по вопросам погашения задолженности в Сингапуре.
He suggested that members of the Bureau should hold the necessary consultations with members of their respective regional groups and that the Chairman should be authorized to decide on the composition of the delegation after consulting the members of the Bureau. Он предлагает членам Бюро провести необходимые консультации с членами их соответствующих региональных групп и напоминает о том, что он уполномочен утвердить состав делегации после проведения консультаций с членами Бюро.
(b) To authorize the Committee to hold informal meetings prior to each session in 1998 and subsequent years for the purpose of clarifying matters arising from applications for consultative status; Ь) разрешить Комитету провести неофициальные заседания до начала каждой сессии в 1998 году и в последующие годы в целях уточнения вопросов, связанных с заявками на получение консультативного статуса;