Many delegations expressed their support for the recent work in Canada and in FAO on flag State performance and encouraged FAO to hold technical consultations as soon as possible to define international guidelines on criteria for assessing the performance of flag States. |
Многие делегации выразили поддержку недавней работе, проделанной в Канаде и ФАО по проблеме выполнения государствами флага действующих положений, и призвали ФАО в кратчайшие возможные сроки провести технические консультации с целью определить международные ориентиры касательно критериев оценки деятельности государств флага. |
The Group continued to consult with central and provincial government authorities in the Democratic Republic of the Congo, but regrets not being afforded an opportunity to hold substantive consultations with that country's Ministry of Defence. |
Группа продолжала консультации с центральным правительством и правительствами провинций Демократической Республики Конго, однако выразила сожаление по поводу того, что ей не была предоставлена возможность провести существенные консультации с министерством обороны страны. |
Accordingly, given this strong interest in PPP, it was proposed at the occasion of the country's Second Economic Forum to hold a consultation between the newly established Board and the Government of the Republic of Kazakhstan on 13 March 2009 in Astana, Kazakhstan. |
В связи с этим, учитывая такую большую заинтересованность в ГЧП, было предложено в ходе второго Экономического форума страны провести 13 марта 2009 года в Астане, Казахстан, консультативное совещание с участием членов недавно учрежденного Совета и правительства Республики Казахстан. |
Endorsing the proposal to ask the secretariat to hold seminars or workshops on the subject, he specifically welcomed the idea of holding a colloquium in 2013 to further examine the Swiss proposal and related initiatives, provided there were sufficient resources. |
Поддерживая предложение с том, чтобы просить секретариат провести семинар или практикум по этой теме, он конкретно приветствует предложение о проведении в 2013 году коллоквиума для дальнейшего рассмотрения предложения Швейцарии и связанных с ним инициатив, при том условии, что будут иметься достаточные ресурсы. |
In any case, it would be timely to hold a fourth special session of the General Assembly on disarmament, which would provide the appropriate framework for conducting the sort of comprehensive analysis needed to revitalize the work of the various forums that make up the disarmament machinery. |
В любом случае, назрело время для проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в рамках которой можно было бы провести всесторонний анализ, необходимый для активизации работы различных форумов, составляющих механизм разоружения. |
Also decide to hold a third review conference in 2018, which should be scheduled as a two-week event and be preceded by a one-week Preparatory Committee meeting; |
постановляют также провести в 2018 году третью обзорную конференцию, которая должна быть запланирована как двухнедельное мероприятие и которой должна предшествовать недельная сессия Подготовительного комитета; |
As in 2011, the Committee on Conferences had opted to hold its 2012 session in a paper-smart fashion, setting an example for other bodies and allowing the Department to adapt the model to the needs of actual users. |
Как и в 2011 году Комитет по конференциям решил провести свою сессию 2012 года с учетом принципа разумного бумагопользования, что является примером для других органов и дает Департаменту возможность адаптировать эту модель с учетом потребностей реальных пользователей. |
The Commission had welcomed the General Assembly's decision to hold a High-level Meeting on the Rule of Law at the National and International Levels, since the promotion of the rule of law was the essence of its work. |
Комиссия приветствовала решение Генеральной Ассамблеи о том, чтобы провести Совещание высокого уровня по вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях, поскольку содействие обеспечению верховенства права является важнейшей составляющей частью ее работы. |
Takes note of the invitation from the Acropolis Museum to the British Museum to hold meetings in 2012, in order to further the proposed collaboration; |
принимает к сведению направленное Музеем Акрополя Британскому музею предложение провести в 2012 году совещания в целях дальнейшего укрепления предложенного сотрудничества; |
I therefore propose that we hold a new Conference, in 2012, the "Rio +20" Conference to be hosted by Brazil. |
Я предлагаю провести в Бразилии в 2012 году еще одну конференцию - конференцию «Рио 20 лет спустя». |
The Council also welcomed the intention of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa to hold a seminar expected to contribute to the elaboration of an effective global conflict-prevention strategy. |
Совет также приветствовал намерение Рабочей группы по предотвращению и урегулированию конфликтов, особенно в Африке, провести семинар, который, как ожидается, внесет вклад в разработку эффективной глобальной стратегии в области предотвращения конфликтов. |
That is why we support the initiative to have the General Assembly review the case of Taiwan in the light of current global realities, acknowledging the right of the Taiwanese to hold a referendum on joining this international Organization. |
Вот почему мы поддерживаем инициативу по рассмотрению вопроса о Тайване в Генеральной Ассамблее в свете современной международной обстановки, признавая право жителей Тайваня провести референдум о вступлении в члены этой международной Организации. |
According to our constitution, when exceptional circumstances make it impossible to hold elections - as was the case before the country was reunified - all institutions within the Republic function solely with a view to holding elections. |
В соответствии с нашей конституцией, когда чрезвычайные обстоятельства не позволяют провести выборы, - как это было до объединения страны, - деятельность всех институтов нашей Республики нацелена исключительно на проведение выборов. |
Colombia supported the proposal to hold a conference commemorating the Buenos Aires Plan of Action and also the idea of establishing a link between the Plan and the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council. |
Колумбия поддерживает предложение провести конференцию в ознаменование принятия Буэнос-Айресского плана действий, а также идею соединения Плана и Форума сотрудничества в области развития Экономического и Социального Совета. |
IAPSO informed the Board that under the revised memorandum of understanding, it was to hold meetings with the Operations Management Team and the heads of participating agencies to analyse and brief them on the financial status of the common service operations. |
МУУЗ информировало Комиссию, что согласно пересмотренному меморандуму о взаимопонимании оно должно провести встречу с Группой по управлению операциями и руководителями участвующих учреждений, с тем чтобы проанализировать финансовые аспекты работы общих служб и информировать об этом участников. |
The Committee provisionally agreed to hold its nineteenth meeting in late February or early March 2008 and its twentieth meeting in Riga around the time of the third meeting of the Parties. |
В предварительном порядке Комитет принял решение провести свое девятнадцатое совещание в конце февраля или в начале марта 2008 года, а свое двадцатое совещание в Риге в сроки, приуроченные к третьему совещанию Сторон. |
The Conference of the Parties, at its twelfth session, agreed in principle to hold the fourth workshop under the Dialogue and the fourth session of the AWG between the first and second sessional periods of 2007. |
Конференция Сторон на своей двенадцатой сессии в принципе решила провести четвертое рабочее совещание в рамках Диалога и четвертую сессию СРГ между первым и вторым сессионными периодами 2007 года. |
At its first meeting held in Geneva on the 25-26 November 2006, the UNECE Team of Specialists on Intellectual Property (TOS-IP) decided* to hold its second annual meeting in the week of 23-27 July 2007. |
На своем первом совещании, состоявшемся 25-26 ноября 2006 года в Женеве, Группа специалистов по интеллектуальной собственности (ГС-ИС) ЕЭК ООН решила провести свое второе ежегодное совещание в недельный период с 23 по 27 июля 2007 года. |
The meeting agreed to hold a one-day special session on Census Dissemination, jointly with the experts of the UNECE Working Group on Statistical Dissemination and Communication on 16 May 2008. |
Участники сессии договорились провести 16 мая 2008 года однодневную специальную сессию по вопросам распространения данных переписи совместно с экспертами Рабочей группы ЕЭК ООН по распространению статистических данных и связям с пользователями. |
The CHAIRPERSON recalled that, at its 1816th meeting, the Committee had decided to hold a dialogue in a public plenary meeting with the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, given the importance of the subject for the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что на своем 1816м заседании Комитет принял решение провести диалог на открытом пленарном заседании со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии и убеждений, учитывая важность данного вопроса для Комитета. |
To charge the ministerial committee concerned with studying the ideas of Brother Leader Muammar al-Qadhafi to hold the necessary consultations with the African Union in order to familiarize it with the initiative and reach agreement on the proper mechanism to achieve this goal. |
Поручить комитету на уровне министров, учрежденному для рассмотрения предложений нашего брата, руководителя ливийской революции Муамара Каддафи, провести необходимые консультации с Африканским союзом с целью ознакомления последнего с данной инициативой и достижения соглашения по вопросу о надлежащем механизме достижения этой цели. |
The Tribunal decided to hold its twenty-first session from 6 to 17 March 2006 to deal with legal matters having a bearing on the judicial work of the Tribunal and other organizational and administrative matters. |
Трибунал постановил провести свою двадцать первую сессию 6 - 17 марта 2006 года для рассмотрения правовых вопросов, имеющих отношение к судебной работе Трибунала, и других организационных и административных вопросов. |
Thus, if countries A, B and C are joined in a network of treaties, the competent authorities of A, B and C might desire to hold a joint consultation. |
Так, если страны А, В и С объединены системой договоров, то компетентные органы А, В и С могут пожелать провести совместные консультации. |
Welcoming the European Commission's intention to organize and hold a workshop in 2008 on alternatives to HCFCs and their availability in Article 5 Parties, |
приветствуя намерение Европейской комиссии организовать и провести в 2008 году семинар-практикум, посвященный вопросам, касающимся альтернатив ГХФУ и их наличия в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, |
To advance dialogue with Member States and other stakeholders, IOM would hold a session on climate change and migration at its upcoming Council meeting and, together with the Government of Greece, was planning a conference for early 2008 on human security and climate change. |
Для продолжения диалога с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами МОМ проведет заседание по вопросам изменения климата и миграции в рамках предстоящего совещания своего Совета, а в начале 2008 года она совместно с правительством Франции планирует провести конференцию по проблемам безопасности человека и изменения климата. |