That is why my Government supports the proposal made by the Prime Minister of the United Kingdom - the so-called call to action - to hold a summit meeting in 2008 to review the implementation of the MDGs. |
Именно поэтому мое правительство поддерживает предложение, сделанное премьер-министром Соединенного Королевства - так называемое предложение, требующее принятия решения, - провести в 2008 году конференцию на высшем уровне для обзора осуществления ЦРДТ. |
As follow up to the recommendations of the Second Ministerial Conference on Space Technology Applications for Sustainable Development, ESCAP plans to hold the following regional meetings: |
В качестве последующей деятельности по выполнению рекомендаций, принятых на второй Конференции на уровне министров по применению космической техники в целях устойчивого развития, ЭСКАТО планирует провести следующие регио-нальные совещания: |
The Chairman suggested that the Committee accept Cuba's invitation to host the Committee's 2001 regional seminar in Havana and authorize him to hold informal consultations with the Committee to discuss preparations. |
Председатель предлагает Комитету принять предложение Кубы провести организуемый Комитетом региональный семинар в 2001 году в Гаване и уполномочить его провести неофициальные консультации с членами Комитета для обсуждения вопроса о подготовке такого семинара. |
Mr. Caruana (Chief Minister of Gibraltar) said that in 1967 the people of Gibraltar had had an opportunity to hold a referendum, but it had involved a choice between maintenance of the link with the United Kingdom or incorporation into Spain. |
Г-н Каруана (Главный министр Гибралтара) говорит, что в 1967 году народ Гибралтара имел возможность провести референдум, однако речь шла о выборе между сохранением связи с Соединенным Королевством или вступлением в состав Испании. |
The Committee recommended that States parties should transmit those comments to the parliament along with the reports in order to raise the visibility of the Convention and, in the interest of transparency, should hold consultations with NGOs as part of the report preparation process. |
Комитет рекомендует государствам-участникам препровождать указанные замечания в парламент вместе с докладами, с тем чтобы заострить внимание на Конвенции, и в интересах транспарентности они должны провести консультации с НПО в рамках процесса подготовки докладов. |
However, the Meeting agreed to hold a workshop in order to develop ideas and make suggestions regarding public participation under articles 7 and 8 with a view to supporting the drawing-up of a protocol on SEA to the Espoo Convention. |
Вместе с тем Совещание решило провести рабочее совещание в целях развития идей и выработки предложений в отношении участия общественности в соответствии со статьями 7 и 8, с тем чтобы поддержать разработку протокола по СОВОС к Конвенции, заключенной в Эспо. |
The Parties may therefore wish to note that, given the intention to hold the next meeting of the Parties in June 2008, the deadline for such submission will be in December 2007. |
В этой связи Стороны, возможно, пожелают принять к сведению тот факт, что с учетом намерения провести следующее совещание Сторон в июне 2008 года крайние сроки представления таких докладов будут истекать в декабре 2007 года. |
Then in January 1999 Indonesian President, B. J. Habibie announced that Indonesia was willing to hold a popular consultation with the people of Timor-Leste on Indonesia's proposal to grant the territory the status of Special Autonomous Region within the Unitary Republic of Indonesia. |
Тогда, в январе 1999 года, президент Индонезии Б.Ю. Хабиби объявил, что Индонезия хочет провести общенациональный опрос народа Тимора-Лешти относительно предложения Индонезии о предоставлении этой территории статуса Особой автономной области в рамках Объединенной Индонезийской Республики. |
The secretariat reproduces below the communication received from the delegation of the Netherlands, to be considered by the small group at the meeting it is scheduled to hold in Geneva on 6 June 2000. |
Ниже секретариат приводит сообщение делегации Нидерландов, которое должно быть рассмотрено небольшой группой на ее совещании, которое планируется провести 6 июня 2000 года в Женеве. |
For example, they may decide to hold public meetings when they believe that it would be beneficial to have a face-to-face exchange of views and information between the agency and the public. |
Например, они могут решить провести публичное заседание, когда они считают, что будет полезно провести непосредственный обмен мнениями и информацией между ведомствами и общественностью. |
I hope to hold a second meeting with all the staff of the Department following the conclusion of this Committee's session to share with them your sense of how the Department is doing and where it should be going. |
Надеюсь провести второе совещание с участием всех сотрудников Департамента по окончании этой сессии Комитета и поделиться с ними вашим мнением о том, как работает Департамент и к чему ему следует стремиться. |
The Ad Hoc Committee of the Whole could hold an organizational session in early June 2002 and a substantive session in September 2002 shortly before the close of the fifty-sixth session. |
Специальный комитет полного состава мог бы провести организационную сессию в начале июня 2002 года, а основную сессию в сентябре 2002 года незадолго до закрытия пятьдесят шестой сессии. |
Later in the year, the Office for Democratic Institutions and Human Rights plans to hold a seminar on trafficking issues at which UNHCR will make a presentation on asylum issues. |
Позднее в этом же году Бюро по демократическим институтам и правам человека планирует провести семинар по вопросам борьбы с торговлей людьми, на котором УВКБ выступит с докладом по вопросам, касающимся убежища. |
Following consultations between the Council of Ongoing Government, the three villages and the General Fono, in August 2006, the General Fono took a consensus decision to hold a second referendum on Tokelau's self-determination in November 2007. |
По итогам консультаций Совета действующего правительства с тремя селениями и Генеральным фоно, последний в августе 2006 года на основе консенсуса принял решение провести второй референдум по вопросу о самоопределении Токелау в ноябре 2007 года. |
In discussions at the end of 1997 on the organisation of the Forum, WIPO encouraged the UN/ECE secretariat to hold its Forum on this topic because of UN/ECE's contacts and its ability to attract representatives from the business community. |
В процессе обсуждения в конце 1997 года вопроса об организации форума ВОИС предложила секретариату ЕЭК ООН провести форум по данной теме с учетом контактов ЕЭК ООН и ее возможностей в плане привлечения представителей деловых кругов. |
The Committee on Promotion and Communications is planning to hold a Communications Seminar in May 1999, bringing together steel industry communications professionals from around the world to discuss their experiences in developing effective communications strategies. |
Комитет по содействию и связи планирует провести в мае 1999 года семинар по проблемам установления связей, в котором примут участие специалисты в области связи в черной металлургии из всех стран мира с тем, чтобы обсудить накопленный опыт в разработке эффективных стратегий коммуникаций. |
China has invited the Group of Experts on Steel to hold a study tour of the steel industry of its country from 15 to 23 October 2000. |
Китай предложил Группе экспертов по черной металлургии провести ознакомительную поездку на предприятия черной металлургии этой страны, которая состоится 15-23 октября 2000 года. |
The Working Party decided to hold, at the request of UN/ECE member States, a number of workshops and seminars on technical harmonization and quality policy issues. GE.-32133 |
По просьбе государств - членов ЕЭК ООН Рабочая группа решила провести ряд рабочих совещаний и семинаров по вопросам, касающимся политики в области технического согласования и обеспечения качества. |
The Ad hoc group noted that the experts - members of the group of volunteers - had agreed to hold their next meeting in Gdansk (Poland) from 14 to 17 June 1999 and agreed also on the chapters to be dealt with at that meeting. |
Специальная группа отметила, что эксперты - члены группы добровольцев решили провести свое следующее совещание в Гданьске (Польша) 14-17 июня 1999 года и что они согласовали также вопрос о главах, которые будут рассматриваться на этом совещании. |
The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wished to record his understanding that the Intergovernmental Group on Governance would be expected to hold its first meeting before the end of April 2001 and that preparations would be conducted expeditiously for that purpose. |
Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пожелал отразить его понимание того, что Межправительственная группа по руководству, как ожидается, должна будет созвать свое первое заседание до конца апреля 2001 года и что для этой цели необходимо провести подготовительную работу в оперативном порядке. |
also casts doubt on the credibility of the national dialogue process set in motion by the authorities, just when they have agreed to hold talks with opposition parties. |
порождает также сомнения в надежности процесса национального диалога, начатого властями, в тот самый момент, когда они согласились провести переговоры с оппозиционными партиями. |
Both organizations intend to hold a special event to raise the awareness of African policy makers about the importance of the upcoming conference, to be held in conjunction with the joint meeting of African Ministers of Trade and Finance scheduled for 20-22 November 2000. |
Эти две организации намерены провести специальное мероприятие, приуроченное к совместному совещанию министров торговли и финансов африканских стран, намеченному на 2022 ноября 2000 года, для разъяснения работникам директивных органов африканских стран важности предстоящей Конференции. |
The President: I now give the floor to the representative of Liechtenstein. Mr. Ritter: Liechtenstein warmly welcomes the initiative of the Belgian presidency to hold an open debate of the Security Council on the topic before us today. |
Г-н Риттер: Лихтенштейн тепло приветствует инициативу председательствующей делегации Бельгии провести в Совета Безопасности открытые прения по предложенной сегодня нам теме. |
Encouraged by the replies from the Parties, the Commission decided that it could be constructive to hold a meeting with the Parties to ascertain how, having regard to the various qualifications indicated by each Party, the demarcation process might continue. |
Воодушевленная ответами сторон, Комиссия решила, что, возможно, было бы конструктивным провести встречу со сторонами для выяснения того, как, с учетом различных оговорок, указанных каждой стороной, может продолжаться процесс демаркации. |
He understood that the Committee wished to hold the meetings devoted to an exchange of views on agenda items 5, 6, 7 and 8 as private meetings in accordance with rule 60 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Согласно его пониманию, члены Комитета хотели бы провести заседания, посвященные обмену мнениями по пунктам 5, 6, 7 и 8 повестки дня, в качестве закрытых заседаний в соответствии с правилом 60 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |