| Decision 07-19: The Plenary decided tentatively to hold the fourteenth session from 1 to 5 September 2008. | Решение 07-19: Пленарная сессия предварительно постановила провести четырнадцатую сессию 1-5 сентября 2008 года. |
| Because of time constraints and other commitments of various parties, I have not yet been able to hold consultations with all colleagues. | Из-за хронологических ограничений и других обязательств различных сторон я еще не смог провести консультации со всеми коллегами. |
| Following my consultations with various parties, members of the Conference have agreed to hold the next plenary meeting on Wednesday, 23 May 2001. | После моих консультаций с различными сторонами члены Конференции согласились провести следующее пленарное заседание в среду, 23 мая 2001 года. |
| The Council is invited to hold a general discussion on the policy issues raised in the documentation for this item. | Совету предлагается провести общее обсуждение вопросов политики, поднятых в документах, касающихся этого пункта повестки дня. |
| We hope to hold this conference by February 2002. | Мы надеемся провести эту конференцию в феврале 2002 года. |
| This proposal was approved by the General Assembly, which decided to hold in 2008 a high-level meeting on Africa's development needs. | Это предложение было одобрено Генеральной Ассамблеей, которая решила провести в 2008 году совещание высокого уровня по потребностям развития Африки. |
| We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
| One of the outcomes was a recommendation to hold an international meeting on transit transport cooperation in 2003. | Одним из его результатов стала рекомендация провести в 2003 году международное совещание по вопросу сотрудничества в сфере транзитного транспорта. |
| Paragraph 8 welcomed the Commission's decision to hold a comprehensive review of its working methods. | В пункте 8 приветствуется решение Комиссии провести всесторонний обзор своих методов работы. |
| It was decided to hold a plebiscite only in Nagorny Karabakh. | Плебисцит было решено провести только в Нагорном Карабахе. |
| The United Nations should put an end to the colonial regime in Puerto Rico and hold presidential elections in 2004. | Организация Объединенных Наций должна покончить с колониальным режимом на территории Пуэрто-Рико и провести в 2004 году президентские выборы. |
| The court is required to hold oral proceedings at which the alien is questioned and gives testimony on the matter. | Суд обязан провести устные слушания, в ходе которых производится допрос иностранца в целях получения показаний по делу. |
| If we were required to hold extra meetings, my delegation would favour evening meetings. | Если нам придется провести дополнительные заседания, то моя делегация выступает за проведение вечерних заседаний. |
| After all, the Secretariat may decide to authorize us to hold just two or three evening meetings. | Ведь в конце концов Секретариат может принять решение разрешить нам провести лишь два или три вечерних заседания. |
| In that resolution, the Conference decided to hold a meeting on best practices in the fight against corruption during its second session. | В этой резолюции Конференция постановила провести в ходе своей второй сессии заседание по вопросу об оптимальных видах практики борьбы с коррупцией. |
| Where else, my friends, could we hold this Conference? | Где же еще, друзья мои, мы могли бы провести эту Конференцию? |
| Government representatives at the workshop pledged to hold meetings with NGOs in order to develop strategies in this regard. | Представители правительства, принявшие участие в рабочем совещании, заявили о своей готовности провести совещания с НПО с целью разработки стратегий в этой области. |
| As mentioned earlier, agencies engaged in informal rulemaking sometimes voluntarily decide to hold public meetings. | Как упоминалось выше, ведомства, применяющие упрощенные процедуры нормотворчества, иногда в добровольном порядке решают провести публичное слушание. |
| A proposal to hold a private meeting between Council members, the Secretariat and troop contributors was accepted. | Было принято предложение провести заседание при закрытых дверях с участием членов Совета, сотрудников Секретариата и представителей стран, предоставляющих войска. |
| He suggested that the Meeting could recognize the need for rationalization and hold consultations in 2008. | Он полагает, что Совещание могло бы признать необходимость рационализации и провести консультации в 2008 году. |
| Mr. BRAAD expressed his gratitude to the Committee for providing the opportunity to hold consultations with States parties. | Г-н БРААД выражает Комитету признательность за предоставленную возможность провести консультации с государствами-участниками. |
| Despite the challenges associated with the peace process, the Government is determined to hold the elections to the Constituent Assembly on time. | Несмотря на проблемы, связанные с мирным процессом, правительство полно решимости своевременно провести выборы в учредительное собрание. |
| I would like to urge the Office of the High Commissioner to hold a seminar on indigenous peoples and the administration of justice. | Я хотела бы просить Управление Верховного комиссара провести семинар по вопросам коренных народов и отправлению правосудия. |
| In this regard, I have noted the Ivorian parties' determination to hold elections as soon as possible. | В этой связи я отметил твердое стремление ивуарийских сторон провести выборы как можно скорее. |
| In addition, the President's proposal to hold a MDG leaders meeting during the sixty-second session is very welcome. | Кроме того, предложение Председателя провести заседание руководителей государств, посвященное ЦРДТ, в ходе шестьдесят второй сессии является очень отрадным фактом. |