Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
Given the importance of promoting awareness among the general public on the key issues raised by the draft security legislation, it is encouraging that the Parliamentary Committee on Foreign Affairs, Defence and National Security is planning to hold public hearings in Baucau, Oecussi and Maliana. С учетом важности проведения разъяснительной работы среди населения по основным вопросам, которые затрагиваются в проектах законов, регулирующих сферу безопасности, необходимо отметить, что парламентский комитет по иностранным делам и вопросам обороны и национальной безопасности намерен провести открытые слушания в Баукау, Окуси и Малиане.
At its fifty-first session, the Commission decided to hold a thematic debate at its fifty-second session and agreed that the theme and sub-themes of the thematic debate would be identified at subsequent intersessional meetings of the Commission. На своей пятьдесят первой сессии Комиссия постановила провести тематические прения в рамках своей пятьдесят второй сессии и приняла решение о том, что тема и подтемы тематических прений будут определены на последующих межсессионных совещаниях Комиссии.
The Office should hold a workshop on the impact of unilateral coercive measures on human rights prior to the twenty-third session of the Human Rights Council, in accordance with the provisions of Human Rights Council resolution 19/32. Управлению следует провести семинар по воздействию односторонних мер принуждения на права человека перед двадцать третьей сессией Совета по правам человека в соответствии с положениями резолюции 19/32 Совета по правам человека.
Notes with appreciation the offer of the Republic of Azerbaijan to hold the International Scientific Conference on "Role of Tourism in the Economies of OIC Countries" in Baku, on 21-22 June 2007 and urges the Member States to take active part at the mentioned event. с признательностью отмечает предложение Азербайджанской Республики провести в Баку 21 - 22 июня 2007 года Международную научную конференцию на тему "Роль туризма в экономике стран ОИК" и настоятельно призывает государства-члены принять активное участие в этом мероприятии;
UNHCR further recommended reforming the Nationality Code to ensure that citizenship is granted to all children and to prevent the renunciation by Gabonese nationals of their nationality without first mandating that they hold another nationality or have assurances that they will acquire another nationality. УВКБ также рекомендовало провести реформу Кодекса законов о гражданстве для обеспечения предоставления гражданства всем детям и недопущения отказа габонскими гражданами от своего гражданства без предварительной проверки наличия у них другого гражданства или же гарантий получения другого гражданства.
At its seventy-first session, the Committee decided to hold its next thematic discussion on the issue of double discrimination on the grounds of race and religion during its seventy-third session, to be held from 28 July to 16 August 2008. На своей семьдесят первой сессии Комитет постановил провести свое следующее тематическое обсуждение по вопросу двойной дискриминации по признакам расы и религии в ходе своей семьдесят третьей сессии, которая состоится 28 июля 16 августа 2008 года.
Noting that the Belarusian authorities have decided to hold local elections on 14 January 2007, and expressing its hope that those will be free and fair, in full respect of international electoral standards, отмечая, что власти Беларуси приняли решение провести выборы в местные органы власти 14 января 2007 года, и выражая надежду на то, что они будут свободными и справедливыми и будут проходить на основе полного соблюдения международных стандартов проведения выборов,
Work to be undertaken: To hold a preparatory meeting with members of the Bureaux of the Working Party on Gas and the Ad Hoc Group of Experts on the Supply and Use of Gas to determine the scope of the study and methods of work. Предстоящая работа: Провести подготовительное совещание с членами бюро Рабочей группы по газу и Специальной группы экспертов по поставкам и использованию газа с целью определения сферы охвата исследования и методов работы.
The Working Group asked Armenia and Ukraine to hold their planned subregional workshops in advance of the next meeting of the Working Group and report on the workshops at that meeting. Рабочая группа просила Армению и Украину провести запланированные ими субрегиональные рабочие совещания до начала следующего совещания Рабочей группы и представить доклад об этих рабочих совещаниях на данном совещании.
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) drew attention to the estimate of the additional expenditures ($88,400) involved in the Committee's proposal to hold a first session lasting two weeks, rather than one week, in 2008. Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (Секретарь Комитета) обращает внимание членов Комитета на смету дополнительных расходов (88400 долл. США) в связи с предложением Комитета провести в 2008 году первую двухнедельную, а не однонедельную сессию.
The National Electoral Law was not enacted owing to the decision of the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to hold extensive consultations on the draft law with national stakeholders. Национальный закон о выборах принят не был ввиду решения правительства национального единства и правительства Южного Судана провести широкие консультации по проекту закона с заинтересованными сторонами на национальном уровне.
At its seventy-second session, the Committee decided to hold at its next session a thematic discussion on the subject of special measures within the meaning of articles 1 (4) and 2 (2) of the Convention. На своей семьдесят второй сессии Комитет постановил провести на своей следующей сессии тематическое обсуждение по вопросу об особых мерах по смыслу пункта 4 статьи 1 и пункта 2 статьи 2 Конвенции.
It is imperative that we hold a United Nations 5th World Conference on Women to implement the principles and goals already stated in the Beijing Platform for Action, United Nations Security Council Resolution 1325, and the Millennium Development Goals. Нам настоятельно необходимо провести пятую Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по положению женщин в интересах осуществления принципов и целей, уже провозглашенных в Пекинской платформе действий, в резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в Декларации тысячелетия.
Further requests the President of the General Assembly to hold open consultations with Member States and observers in order to prepare a brief declaration reaffirming the Universal Declaration of Human Rights and the commitment for its full implementation, to be adopted by consensus at the commemorative plenary meeting. просит далее Председателя Генеральной Ассамблеи провести открытые консультации с государствами-членами и наблюдателями, с тем чтобы подготовить краткое заявление, подтверждающее Всеобщую декларацию прав человека и приверженность ее полному осуществлению, которое должно быть принято консенсусом на торжественном пленарном заседании.
UNICEF was requested to hold consultations with the Executive Board in autumn 2008 and spring 2009 to provide updates on progress on development of the strategy and to further consult on outstanding issues. ЮНИСЕФ было предложено провести осенью 2008 года и весной 2009 года консультации с Исполнительным советом и представить обновленную информацию о прогрессе в разработке стратегии, а затем провести дальнейшие консультации по нерешенным вопросам.
At its thirty-ninth session held in November 2007, the Committee decided to hold a day of general discussion on article 15, para. 1 (a) of the Covenant, on the right to take part in cultural life, at its fortieth session. На своей тридцать девятой сессии, состоявшейся в ноябре 2007 года, Комитет постановил провести день общей дискуссии по пункту 1 а) статьи 15 о праве на участие в культурной жизни на своей сороковой сессии.
Welcomes the progress in preparation of a similar workshop for the South-East European region and the intention to hold workshops for senior members of the judiciary from Central Asia in the context of a European Union-funded project; приветствует прогресс в подготовке аналогичного рабочего совещания для региона Юго-Восточной Европы, а также намерение провести рабочие совещания для старших работников судебных органов из Центральной Азии в контексте проекта, финансируемого Европейским союзом;
Decides to hold a panel discussion on the relationship between climate change and human rights at its eleventh session in order to contribute to the realization of the goals set out in the Bali Action Plan and to invite all relevant stakeholders to participate therein; постановляет провести на своей одиннадцатой сессии дискуссионный форум по вопросу о взаимозависимости изменения климата и прав человека, с тем чтобы внести свой вклад в реализацию целей, предусмотренных Балийским планом действий, и пригласить для участия в нем все соответствующие заинтересованные стороны;
It was decided to hold the second course during the 2009/10 budget period, once the course materials had been updated on the basis of lessons learned as a result of the first course Было принято решение провести второй курс в 2009/10 бюджетном году, как только будут обновлены материалы курса с учетом опыта, приобретенного по итогам проведения первого курса
Further welcomes the decision of the Commission to request the Secretariat to hold, resources permitting, an international colloquium on electronic commerce and another international colloquium on security interests; приветствует далее решение Комиссии просить Секретариат провести, если позволят ресурсы, международный коллоквиум по электронной торговле и еще один международный коллоквиум по обеспечительным интересам;
The Working Group plans to hold regional consultations for the Asia region in October 2009 and for Africa and Western Europe in 2010 to discuss the impact of traditional forms of mercenary activities as well as activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. Рабочая группа планирует провести региональные консультации для региона Азии в октябре 2009 года и для Африки и Западной Европы - в 2010 году для обсуждения воздействия традиционных форм деятельности наемников, а также деятельности частных военных и охранных компаний на осуществление прав человека.
She stressed the importance of the fourth IGF meeting, to be held in Sharm el-Sheikh, Egypt, in November 2009, and welcomed both the decision to hold the 2010 meeting in Lithuania and the offer by Kenya to host the 2011 meeting. Оратор подчеркивает важное значение четвертого заседания Форума, которое должно состояться в ноябре 2009 года в Шарм-эш-Шейхе (Египет), и приветствует как решение провести заседание в Литве в 2010 году, так и предложение Кении принять заседание у себя в 2011 году.
The meeting agreed to hold its next meeting possibly back to back with the extraordinary session of the CEP in May 2007, and prior to the next meeting of the Working Group of Senior Officials (WGSO) responsible for preparing the Belgrade Conference. Участники совещания решили провести свое следующее совещание в увязке, возможно, со внеочередной сессией КЭП в мае 2007 года и до следующего совещания Рабочей группы старших должностных лиц (РГСДЛ), отвечающей за подготовку Белградской конференции.
The Task Force welcomed the suggestion of the EMEP Bureau to hold a joint workshop with the Task Force on Integrated Assessment Modelling on urban fine-scale ozone and PM modelling in October 2006. Целевая группа приветствовала предложение Президиума ЕМЕП провести в сотрудничестве с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки совместное рабочее совещание по разработке мелкомасштабных моделей поведения озона и ТЧ в городах в октябре 2006 года.
(e) To investigate and hold accountable those responsible for the mistreatment and detention of domestic and foreign journalists in connection with the election of 19 March 2006 and post-election demonstrations; ё) провести расследование и привлечь к ответственности лиц, виновных в плохом обращении с местными и иностранными журналистами и их аресте в связи с выборами 19 марта 2006 года и демонстрациями после их завершения;