Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
The European Union welcomed the proposal to hold a high-level event on sustainable development in 2012 and was prepared to engage actively in discussions about it. Европейский союз приветствует предложение провести в 2012 году мероприятие высокого уровня по проблеме устойчивого развития и готов принять активное участие в соответствующих обсуждениях.
During the general debate we had an opportunity to hold a high-level debate on Africa's development needs and reviewed the status of implementation of various commitments. В ходе общих прений у нас уже была возможность провести дискуссии высокого уровня по потребностям развития Африки и рассмотреть состояние осуществления различных обязательств.
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated that the Interim Government reneged on its promise to hold elections in March 2009. В ежегодном докладе координатора-резидента за 2008 год было указано, что временное правительство не сдержало свое обещание провести выборы в марте 2009 года.
The Meeting further decided to hold preparatory meetings in advance of the Second Review Conference in Geneva on 29 May 2009 and on 3-4 September 2009. Совещание далее решило провести подготовительные совещания в преддверии второй обзорной Конференции в Женеве 29 мая 2009 года и 3-4 сентября 2009 года.
The Council decided, in its resolution 7/28, to hold a panel discussion on the question of missing persons and to invite prominent experts. В своей резолюции 7/28 Совет постановил провести обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о пропавших без вести лицах и пригласить известных экспертов.
He suggested that the Chairperson should hold a side event in the First Committee of the General Assembly to promote greater awareness of the objective of universalization. Он полагает, что Председателю следует провести побочное мероприятие в Первом комитете Генеральной Ассамблеи по поощрению большей осведомленности о задаче универсализации.
The Tasmanian Government intends to hold a Tasmanian Rural Leaders' forum in 2009. Rural women will be encouraged to attend and participate. 5.52 В 2009 году правительство штата Тасмания планирует провести "Форум сельских руководителей Тасмании", к участию в котором будут активно привлекаться сельские женщины.
The United Nations should hold a major international Summit-level conference in order to comprehensively review the international financial architecture and global economic governance structures. Организации Объединенных Наций следует провести крупную международную конференцию на высоком уровне, посвященную всестороннему обзору международной финансовой архитектуры и структур, управляющих мировой экономикой.
I am pleased that we were able to hold substantive talks in which the parties interacted with one another and expressed their views. Я с удовлетворением констатирую, что нам удалось провести переговоры по существу, в ходе которых стороны общались друг с другом и изложили свои мнения.
Also decides to hold the first election at a meeting of its organizational session for 2006. постановляет также провести первые выборы на одном из заседаний в ходе своей организационной сессии 2006 года.
In the coming financial periods, the Mission is planning to hold sector-specific requisition processing workshops for the engineering, transport, medical, supply and other sections. В предстоящие финансовые периоды Миссия планирует провести с учетом потребностей конкретных секторов практикумы по обработке заявок для инженерно-технической, транспортной, медицинской, закупочной и других секций.
It was therefore decided to hold the Fifth Road Safety Week in 2007 instead of 2008 and to extend it worldwide. Поэтому было решено провести пятую Неделю безопасности дорожного движения не в 2008, а в 2007 году, и придать этому мероприятию глобальный характер.
I heard it from Ma Jun, that the intention is to hold the wedding as soon as the President regains consciousness. Я слышал от Ма Чжуна, что он намерен провести церемонию, как только Президент придет в себя.
He's willing to hold a referendum on autonomy in Eastern Ukraine? Он готов провести референдум о независимости в Восточной Украине?
He'll hold another ballot Monday morning because of Jean-Marc who influenced some people by saying if I wasn't the one laid off, maybe they would be. Он согласен провести в понедельник утром новое голосование, потому что Жан-Марк повлиял на некоторых, сказав им, что если меня не уволят, то могут уволить кого-то из них.
You think I could just hold your hands for a second? Ты думаешь, я мог бы просто провести руки на секунду?
These peacebuilding measures contributed to the country's ability to develop a new constitution, hold peaceful elections in October 2011 and install the first parliamentary democracy in the region. Отчасти благодаря этим мерам в области миростроительства страна смогла принять новую конституцию, провести в октябре 2011 года мирные выборы и первой в регионе встать на путь парламентской демократии.
6.5 The State party concludes by saying that the desire of a group of citizens to hold a mass event or to take part in it should not infringe the rights and freedoms of others. 6.5 В заключение государство-участник отмечает, что желание группы граждан провести массовое мероприятие или участвовать в нем не должно ущемлять права или свободы других лиц.
(c) To hold subsequently a consultation with stakeholders in relation to the preparation of the first draft basic principles and guidelines; с) провести впоследствии консультацию с заинтересованными сторонами в связи с подготовкой первого проекта основных принципов и руководящих положений;
And I propose that we hold, in 2010, a summit meeting on the Millennium Development Goals in order to review the follow-up on these new commitments. И я предлагаю, чтобы в 2010 году мы организовали встречу на высшем уровне по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы провести обзор хода осуществления последующих мероприятий по выполнению этих новых обязательств.
We understand that it may be difficult in as formal a setting as today's debate to hold an in-depth discussion on the Council's response to delicate matters relating to peace and security. Мы понимаем, что, вероятно, затруднительно в рамках такого официального формата, как сегодняшние прения, провести углубленное обсуждение мер реагирования Совета на непростые и деликатные вопросы, относящиеся к миру и безопасности.
For instance, in 2011, support to the Truth, Justice and Reconciliation Commission of Togo was instrumental in helping the Commission to hold over 400 hearings. Например, в 2011 году помощь, которую получила Комиссия Того по вопросам установления истины, справедливости и примирения, позволила ей провести более 400 слушаний.
It also agreed to hold one of the seminars at the meeting of the Working Group in November 2013, and to postponing the other to the next MOP. Она также решила провести один из семинаров на совещании Рабочей группы в ноябре 2013 года, а другой отложить до следующей сессии СС.
Taking note of the request of the Party concerned and the agreement expressed by the communicant, the Committee, using its electronic decision-making procedure, had decided to hold the discussion with the parties at its thirty-eighth meeting (25 - 28 September 2012). Принимая во внимание просьбу соответствующей Стороны и согласие, выраженное автором сообщения, Комитет, используя свою электронную процедуру принятия решений, постановил провести обсуждение с участием сторон на своем тридцать восьмом совещании (25-28 сентября 2012 года).
For this purpose, the Co-Chairs have decided to hold consultations on how to approach the issue of inter-community dialogue and reconciliation with traditional leaders from the Ngok Dinka and Misseriya communities prior to the next meeting of the Committee. По этой причине сопредседатели решили провести консультации, чтобы до следующего совещания Комитета обсудить с традиционными лидерами общин нгок-динка и миссерия, как следует подходить к вопросу межобщинного диалога и примирения.