The European Union welcomed the proposal to hold a high-level event on sustainable development in 2012 and was prepared to engage actively in discussions about it. |
Европейский союз приветствует предложение провести в 2012 году мероприятие высокого уровня по проблеме устойчивого развития и готов принять активное участие в соответствующих обсуждениях. |
During the general debate we had an opportunity to hold a high-level debate on Africa's development needs and reviewed the status of implementation of various commitments. |
В ходе общих прений у нас уже была возможность провести дискуссии высокого уровня по потребностям развития Африки и рассмотреть состояние осуществления различных обязательств. |
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated that the Interim Government reneged on its promise to hold elections in March 2009. |
В ежегодном докладе координатора-резидента за 2008 год было указано, что временное правительство не сдержало свое обещание провести выборы в марте 2009 года. |
The Meeting further decided to hold preparatory meetings in advance of the Second Review Conference in Geneva on 29 May 2009 and on 3-4 September 2009. |
Совещание далее решило провести подготовительные совещания в преддверии второй обзорной Конференции в Женеве 29 мая 2009 года и 3-4 сентября 2009 года. |
The Council decided, in its resolution 7/28, to hold a panel discussion on the question of missing persons and to invite prominent experts. |
В своей резолюции 7/28 Совет постановил провести обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о пропавших без вести лицах и пригласить известных экспертов. |
He suggested that the Chairperson should hold a side event in the First Committee of the General Assembly to promote greater awareness of the objective of universalization. |
Он полагает, что Председателю следует провести побочное мероприятие в Первом комитете Генеральной Ассамблеи по поощрению большей осведомленности о задаче универсализации. |
The Tasmanian Government intends to hold a Tasmanian Rural Leaders' forum in 2009. Rural women will be encouraged to attend and participate. |
5.52 В 2009 году правительство штата Тасмания планирует провести "Форум сельских руководителей Тасмании", к участию в котором будут активно привлекаться сельские женщины. |
The United Nations should hold a major international Summit-level conference in order to comprehensively review the international financial architecture and global economic governance structures. |
Организации Объединенных Наций следует провести крупную международную конференцию на высоком уровне, посвященную всестороннему обзору международной финансовой архитектуры и структур, управляющих мировой экономикой. |
I am pleased that we were able to hold substantive talks in which the parties interacted with one another and expressed their views. |
Я с удовлетворением констатирую, что нам удалось провести переговоры по существу, в ходе которых стороны общались друг с другом и изложили свои мнения. |
Also decides to hold the first election at a meeting of its organizational session for 2006. |
постановляет также провести первые выборы на одном из заседаний в ходе своей организационной сессии 2006 года. |
In the coming financial periods, the Mission is planning to hold sector-specific requisition processing workshops for the engineering, transport, medical, supply and other sections. |
В предстоящие финансовые периоды Миссия планирует провести с учетом потребностей конкретных секторов практикумы по обработке заявок для инженерно-технической, транспортной, медицинской, закупочной и других секций. |
It was therefore decided to hold the Fifth Road Safety Week in 2007 instead of 2008 and to extend it worldwide. |
Поэтому было решено провести пятую Неделю безопасности дорожного движения не в 2008, а в 2007 году, и придать этому мероприятию глобальный характер. |
I heard it from Ma Jun, that the intention is to hold the wedding as soon as the President regains consciousness. |
Я слышал от Ма Чжуна, что он намерен провести церемонию, как только Президент придет в себя. |
He's willing to hold a referendum on autonomy in Eastern Ukraine? |
Он готов провести референдум о независимости в Восточной Украине? |
He'll hold another ballot Monday morning because of Jean-Marc who influenced some people by saying if I wasn't the one laid off, maybe they would be. |
Он согласен провести в понедельник утром новое голосование, потому что Жан-Марк повлиял на некоторых, сказав им, что если меня не уволят, то могут уволить кого-то из них. |
You think I could just hold your hands for a second? |
Ты думаешь, я мог бы просто провести руки на секунду? |
These peacebuilding measures contributed to the country's ability to develop a new constitution, hold peaceful elections in October 2011 and install the first parliamentary democracy in the region. |
Отчасти благодаря этим мерам в области миростроительства страна смогла принять новую конституцию, провести в октябре 2011 года мирные выборы и первой в регионе встать на путь парламентской демократии. |
6.5 The State party concludes by saying that the desire of a group of citizens to hold a mass event or to take part in it should not infringe the rights and freedoms of others. |
6.5 В заключение государство-участник отмечает, что желание группы граждан провести массовое мероприятие или участвовать в нем не должно ущемлять права или свободы других лиц. |
(c) To hold subsequently a consultation with stakeholders in relation to the preparation of the first draft basic principles and guidelines; |
с) провести впоследствии консультацию с заинтересованными сторонами в связи с подготовкой первого проекта основных принципов и руководящих положений; |
And I propose that we hold, in 2010, a summit meeting on the Millennium Development Goals in order to review the follow-up on these new commitments. |
И я предлагаю, чтобы в 2010 году мы организовали встречу на высшем уровне по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы провести обзор хода осуществления последующих мероприятий по выполнению этих новых обязательств. |
We understand that it may be difficult in as formal a setting as today's debate to hold an in-depth discussion on the Council's response to delicate matters relating to peace and security. |
Мы понимаем, что, вероятно, затруднительно в рамках такого официального формата, как сегодняшние прения, провести углубленное обсуждение мер реагирования Совета на непростые и деликатные вопросы, относящиеся к миру и безопасности. |
For instance, in 2011, support to the Truth, Justice and Reconciliation Commission of Togo was instrumental in helping the Commission to hold over 400 hearings. |
Например, в 2011 году помощь, которую получила Комиссия Того по вопросам установления истины, справедливости и примирения, позволила ей провести более 400 слушаний. |
It also agreed to hold one of the seminars at the meeting of the Working Group in November 2013, and to postponing the other to the next MOP. |
Она также решила провести один из семинаров на совещании Рабочей группы в ноябре 2013 года, а другой отложить до следующей сессии СС. |
Taking note of the request of the Party concerned and the agreement expressed by the communicant, the Committee, using its electronic decision-making procedure, had decided to hold the discussion with the parties at its thirty-eighth meeting (25 - 28 September 2012). |
Принимая во внимание просьбу соответствующей Стороны и согласие, выраженное автором сообщения, Комитет, используя свою электронную процедуру принятия решений, постановил провести обсуждение с участием сторон на своем тридцать восьмом совещании (25-28 сентября 2012 года). |
For this purpose, the Co-Chairs have decided to hold consultations on how to approach the issue of inter-community dialogue and reconciliation with traditional leaders from the Ngok Dinka and Misseriya communities prior to the next meeting of the Committee. |
По этой причине сопредседатели решили провести консультации, чтобы до следующего совещания Комитета обсудить с традиционными лидерами общин нгок-динка и миссерия, как следует подходить к вопросу межобщинного диалога и примирения. |