Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
At the 2nd meeting of the SBI, the SBI agreed to hold consultations with interested Parties to resolve the procedural issue of whether the two issues should be considered independently or jointly. На своем 2-м заседании ВОО принял решение провести консультации с заинтересованными Сторонами с целью решения процедурного вопроса, который заключается в том, следует ли рассматривать эти два вопроса по отдельности или совместно.
Further improving its working methods, the Commission decided at its last session to hold ministerial segments in 2003 and 2008 to review the goals and targets decided at the special session of the General Assembly held in 1998. В порядке дальнейшего усовершенствования методов своей работы Комиссия на своей последней сессии постановила провести в рамках своих сессий 2003 и 2008 годов этапы заседаний министерского уровня для рассмотрения хода достижения целей и целевых показателей, утвержденных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1998 году.
26-31 WP. agreed to hold a round table on 15 November 2007 on possible actions to develop fuel standards 26-31 WP. решил провести 15 ноября 2007 года совещание за круглым столом по вопросу о возможных шагах в области разработки стандартов на топливо.
The management of the Lorkh Institute has kindly offered the Specialized Section the opportunity to hold its Extended Bureau meeting in the building of the Institute at Korenevo around the dates of the Congress. А.Г. Лорха любезно предложило Специализированной секции провести заседание своего расширенного Бюро в здании института в Коренево в сроки проведения конгресса.
The conference determined that the trial should commence on 29 May 2000 and the parties agreed to hold another status conference before the commencement of the trial, to finalize matters concerning disclosure. На этом совещании было решено, что разбирательство должно начаться 29 мая 2000 года, и стороны согласились провести еще одно совещание до начала разбирательства для завершения рассмотрения вопросов, касающихся раскрытия.
The Committee also plans to hold an orientation session with the Office of the High Commissioner for Human Rights pertaining to the transfer of the servicing of the Committee to that Office as of 1 January 2008. Комитет также планирует провести вводную сессию с участием представителей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу о передаче этому органу с 1 января 2008 года функций по обслуживанию Комитета.
The Committee agreed to hold a two-day meeting of the Bureau, where the second day would be open to all participants of the Committee for the negotiation of the draft Ministerial Declaration and the fine-tuning of the agenda. Комитет постановил провести двухдневное совещание Бюро, причем второй день работы будет открытым для всех членов Комитета, с тем чтобы они могли принять участие в обсуждении проекта декларации министров и в окончательной доработке повестки дня.
The European Union reiterated that it welcomed the favourable response received from the Organization of African Unity (OAU) to its proposal to hold, in April 2000, a summit of heads of State and government of the European Union and Africa. Пользуясь случаем, Европейский союз еще раз выражает свое удовлетворение по поводу положительного ответа Организации африканского единства на предложение Союза провести в апреле 2000 года Встречу глав государств и правительств Европейского союза и Африки.
It also reviewed a set of draft principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous peoples and requested that OHCHR hold consultations and produce a final draft of the guidelines. Был также рассмотрен проект принципов и руководящих положений об охране наследия коренных народов и УВКПЧ было предложено провести консультации и подготовить проект руководящих положений.
It would not be possible for the Committee to hold this additional session if the Assembly were not to agree to its recommendation on the expenses of members, since many members would be unable to attend. Комитет не сможет провести эту дополнительную сессию, если Ассамблея не согласится с его рекомендацией о покрытии расходов членов Комитета, поскольку многие из них не смогут принять в ней участие.
The Working Group took the view that it was preferable to hold a discussion on the appropriate solution for those issues in the context of its consideration of the draft convention on electronic contracting, to the extent that the issues were common. Рабочая группа выразила мнение, что провести обсуждение соответствующих решений для этих вопросов было бы предпочтительно в контексте рассмотрения проекта конвенции об электронном заключении договоров в той мере, в которой эти вопросы являются общими.
The Chamber designated under rule 8.13, sub-rule 1, may either hold a hearing or determine the matter on the basis of the request and any written observations by the Prosecutor and the person filing the request. Палата, назначенная в соответствии с подправилом 1 правила 8.13, может либо провести слушание, либо вынести решение по этому делу на основе просьбы и любых письменных замечаний Прокурора и лица, обращающегося с просьбой.
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee), explaining the programme budget implications of the draft resolution, said that under the terms of paragraph 2, the General Assembly would decide that the Special Committee should hold its next session from 7 to 17 April 2003. Г-н Микулка (Секретарь Комитета), разъясняя последствия данного проекта резолюции для бюджета программы, указывает, что, согласно положениям пункта 2, Генеральная Ассамблея примет решение о том, что Специальному комитету следует провести свою следующую сессию с 7 по 17 апреля 2003 года.
I believe that everybody wanted to hold the session as scheduled but, owing to conflicts with the dates of other international meetings, the Bureau, having reviewed all possible options, had no alternative but to propose the postponement of the substantive session until next year. Я считаю, что все хотели провести сессию, согласно плану, однако из-за совпадения запланированных дат с датами проведения других международных форумов Бюро, рассмотрев все возможные варианты, не имело иной альтернативы, кроме как перенести основную сессию на будущий год.
The Commission would then be in a position to submit the draft Convention to the Sixth Committee of the General Assembly, which could decide to hold a diplomatic conference to adopt it, if a country offered to host such a conference. Затем Комиссия сможет представить проект конвенции Шестому комитету Генеральной Ассамблеи, который решит, проводить ли дипломатическую конференцию для ее принятия, если какая-либо страна предложит провести ее у себя.
In the first place, it was assumed that the processing of 130,000 appeals submitted by the occupying Power in order to delay the process of preparing and holding the referendum would be very time-consuming and that it would not be possible to hold the referendum before 2002. Во-первых, предполагалось, что обработка 130000 апелляций, представленных оккупирующей державой с целью затормозить процесс подготовки и проведения референдума, займет много времени, и референдум не удастся провести до 2002 года.
The workshop was opened by the Chairman of the Ad Hoc Committee, who thanked the Government of Peru for its proposal to hold the workshop and welcomed the panellists. Семинар - практикум открыл Председатель Спе-циального комитета, который поблагодарил прави-тельство Перу за его предложение провести этот семинар - практикум, и обратился с приветствием к участникам дискуссии.
Moreover, the United Nations Disarmament Commission could not hold its session this year, while the Conference on Disarmament has not agreed on its work programme for four consecutive years. Более того, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению не смогла провести в этом году свою сессию, а Конференция по разоружению вот уже четыре года не может договориться о своей программе работы.
As a reflection of that situation and due to the lack of real political will to make progress on sensitive issues, the Disarmament Commission did not hold a substantive meeting this year. Как отражение этой ситуации и ввиду отсутствия реальной политической воли к достижению прогресса по сложным вопросам Комиссия по разоружению не смогла провести в этом году сессию по вопросам существа.
I also intend to hold a number of informal consultations and brainstorming meetings, and on the basis of those to suggest a work programme for consideration and adoption by the Working Group. Я также намереваюсь провести ряд неофициальных консультаций и заседаний для обмена идеями, и на их основе предложить вам программу работы для утверждения и принятия Рабочей группой.
As a follow-up, UNHCR carried out, in coordination with the regional chamber of commerce, a similar workshop in the city of Bitola in March 2000, and plans to hold a series of such workshops in other regions of the country towards the end of 2000. В развитие решений конференции УВКБ во взаимодействии с региональной торговой палатой организовало в марте 2000 года аналогичный семинар в городе Битола и к концу 2000 года планирует провести ряд таких же семинаров в других районах страны.
It was hoped that the Governments concerned would be able to finalize the Dutch version of the CMNI Convention shortly and transmit it to the depositary in order to enable the latter to hold a signing ceremony in April 2001. Была выражена надежда на то, что заинтересованные правительства смогут в ближайшее время завершить разработку варианта текста конвенции КПГВ на нидерландском языке и препроводят его депозитарию, с тем чтобы он смог провести церемонию подписания конвенции в апреле 2001 года.
A request to hold either the second or the third session in Geneva had been refused at the time on the ground of financial implications and also because it would have been in breach of the Convention. Просьба провести вторую или третью сессию в Женеве была в свое время отклонена на основании финансовых последствий, а также ввиду того, что это стало бы нарушением Конвенции.
To that end Japan had organized a conference in Tokyo in June 2001 in accordance with the plan of action adopted by the IAEA General Conference and was planning to hold a global-scale meeting later in 2002 in cooperation with the Agency. В этих целях в июне 2001 года Япония организовала в соответствии с планом деятельности, принятым Генеральной конференцией МАГАТЭ, конференцию в Токио и планирует провести позднее в 2002 году международное совещание в сотрудничестве с Агентством.
It also welcomed the decision to hold an informal meeting to consider the resolution to be submitted on the item, and hoped that that resolution would be adopted by consensus and that the views of all States would be taken into account. Она также приветствует решение провести неофициальное заседание для обсуждения резолюции, представленной по этому вопросу, и надеется, что данная резолюция будет принята консенсусом и что в ней будут учтены мнения всех государств.