Welcoming the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to hold a meeting in Kisangani to address the issue of the presence of FDLR, ex-FAR/Interahamwe and other Rwandan armed groups in the Democratic Republic of the Congo, |
приветствуя решение правительства Демократической Республики Конго провести встречу в Кисангани для рассмотрения вопроса о присутствии ДСОР, бывших ВСР/«интерахамве» и других руандийских вооруженных групп в Демократической Республике Конго, |
Takes note of the decision to hold in 2002 the second Economic Cooperation Organization ministerial meeting on energy/petroleum, the first Economic Cooperation Organization ministerial meeting on the environment and the fourth ministerial meeting on transport and communications; |
принимает к сведению решение провести в 2002 году второе совещание министров государств-членов Организации экономического сотрудничества по энергетике и нефти, первое совещание министров государств-членов Организации экономического сотрудничества по окружающей среде и четвертое совещание министров по транспорту и связи; |
To hold seminars and workshops on remote-sensing and GIS for the monitoring and management of natural disasters in order to promote international cooperation among disaster specialists and remote-sensing scientists. |
провести семинары по применению дистанционного зондирования и ГИС в целях отслеживания и ликвидации последствий стихийных бедствий, с тем чтобы содействовать международному сотрудничеству между специалистами по ликвидации последствий стихийных бедствий и учеными, занимающимися дистанционным зондированием; |
Decides that the Committee should hold its second substantive session, of two weeks' duration, in the first quarter of 2001 and its third substantive session, of two weeks' duration, in the second quarter of 2001, at United Nations Headquarters; |
постановляет, что Комитет должен провести в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в первом квартале 2001 года свою вторую основную сессию, а во втором - третью, двухнедельной продолжительности каждая; |
(b) Decides to hold its first substantive session in New York from 17 to 28 May 1999 and its second session, also in New York, from 3 to 14 April 2000, for a period of ten working days each; |
Ь) постановляет провести свою первую основную сессию в Нью-Йорке 17-28 мая 1999 года, а свою вторую сессию также в Нью-Йорке 13-14 апреля 2000 года продолжительностью в десять рабочих дней каждая; |
(e) Hold country-level seminars with trade unions and planning and economic ministries to define job-placement strategies; and |
ё) на уровне стран провести семинары с участием представителей профессиональных союзов и министерств планирования и экономики для разработки стратегий вовлечения населения в производственную деятельность; и |
Hold a workshop with representatives of multilateral agencies, particularly development banks, with a view to incorporating the social-inclusion approach into projects supported or developed by them, by incorporating determining factors for social inclusion in development contacts. |
Провести рабочее совещание с участием представителей многосторонних учреждений, особенно банков развития, для реализации основанного на социальной интеграции подхода в поддерживаемых или разрабатываемых ими проектах посредством включения в контракты по развитию определяющих факторов социальной интеграции. |
Zelda Sayre, do you take Francis Scott Fitzgerald for your lawful husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do you part? |
Зельда Сэйр, берете ли вы Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда в законные мужья, чтобы провести с ним всю оставшуюся жизнь в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас? |
Decides to hold, on an annual basis and within existing resources, a half-day panel discussion on the rights of indigenous peoples and, in this regard, to hold, at its twenty-first session, a half-day panel discussion on access to justice by indigenous peoples; |
постановляет проводить на ежегодной основе и в рамках имеющихся ресурсов заседание дискуссионной группы продолжительностью полдня, посвященное правам коренных народов, и в этой связи провести на своей двадцать первой сессии заседание дискуссионной группы продолжительностью полдня по вопросу о доступе коренных народов к правосудию; |
The State Border Protection Department and the Customs Department of Georgia shall be instructed to develop a mechanism for implementing this Decree and, together with the appropriate services of the Russian Federation, hold talks on the joint implementation of border control; |
Поручить Департаменту охраны государственной границы и Таможенному департаменту Грузии разработать механизм выполнения этого Указа и провести с соответствующими службами Российской Федерации переговоры о совместном осуществлении предусмотренного пограничного контроля. |
Hold, in 2014, the Third Meeting of Ministers of Energy of the CELAC in order to define an energy strategy for the Community, with the support of the Latin American Energy Organization (OLADE) and in the framework of its Ministerial meeting of 2014. |
Провести в 2014 году третье Совещание министров энергетики стран - членов СЕЛАК с целью выработки Энергетической стратегии Сообщества при поддержке со стороны ОЛАДЕ и в контексте его Совещания министров 2014 года. |