Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
UNIDIR is planning to hold a seminar for the First Committee of the General Assembly in October 2007 to launch the third issue of Disarmament Forum, which focuses on aspects of information security. В октябре 2007 года ЮНИДИР планирует провести семинар для Первого комитета Генеральной Ассамблеи в связи с выпуском третьего номера журнала "Disarmament Forum", который в основном посвящен различным аспектам информационной безопасности.
As part of the process of listening to the people and seeking to address their needs, the Government has decided to hold another national economic and social summit. В рамках процесса изучения общественного мнения, проводимого в стремлении удовлетворить потребности населения, правительство приняло решение провести очередную национальную конференцию по социально-экономическим вопросам.
Such action could start at the high-level segment which the Economic and Social Council was to hold in 2000 on the theme of information technology and its impact on the developing countries. К деятельности в этом направлении можно приступить в контексте тех дискуссий на высоком уровне, которые Экономический и Социальный Совет должен провести в 2000 году по вопросу об информатике и ее последствиях для развивающихся стран.
The government must also move forward on further electoral reform, expand administrative decentralization, hold local elections in 2010, and come up with a credible program to combat rampant corruption. Также правительство должно сделать дальнейшие шаги в проведении следующих избирательных реформ, увеличивать административную децентрализацию, провести выборы в 2010 году, а также предложить надежную программу для борьбы со свирепствующей коррупцией.
The unanimous decision to hold the millennium summit during the fifty-fifth session of the General Assembly is clear proof of the importance of that last summit of this century. Единогласное решение провести Саммит тысячелетия в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи - убедительное свидетельство важного значения этой последней в нынешнем столетии встречи на высшем уровне.
In this respect, Burkina Faso welcomes with interest and satisfaction the European initiative to hold an economic summit next year for the European Union countries and their African partners. В этой связи Буркина-Фасо с интересом и с удовлетворением приветствует европейскую инициативу в отношении того, чтобы провести в будущем году экономическую встречу на высшем уровне стран Европейского союза и их африканских партнеров.
If a consensus could not be arrived at in a formal meeting, the Committee could hold informal consultations, reserving informal informal discussion as a last resort. В том случае, если невозможно достичь консенсуса в рамках официального заседания, Комитет может провести неофициальные консультации, прибегнув к неофициальному обсуждению в рамках неофициальных консультаций в качестве крайней меры.
Moreover, delegations must hold consultations in order to solve the difficulties they had with some of the provisions of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which Sri Lanka regarded as an acceptable text. В то же время делегации должны провести между собой консультации в целях урегулирования проблем, которые могут возникнуть в связи с текстом проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма; следует отметить, что делегация Шри-Ланки считает этот текст приемлемым.
Mr. Ricupero and Mr. de Maria y Campos agreed to hold their next annual meeting to review progress and to identify areas and activities ripe for new cooperation initiatives, in Geneva in July 1997. Г-н Рикуперу и г-н де Мария-и-Кампос договорились провести свою следующую ежегодную встречу в Женеве в июле 1997 года для рассмотрения хода осуществления сотрудничества и выявления областей и мероприятий для новых совместных инициатив.
Any suggestion that we are, in fact, intending to hold the trial in Scotland or the United States is patently false, and we reject it absolutely. Любое утверждение, будто мы на самом деле намереваемся провести суд в Шотландии или в Соединенных Штатах, заведомо ложно, и мы категорически его отвергаем.
The United Nations, of course, needs to hold a Millennium Assembly - but it must be a legitimate and truly democratic Assembly to which all Member States without exception will feel they are invited, on an equal footing, by the imperatives of human solidarity. Безусловно, Организация Объединенных Наций должна провести Ассамблею тысячелетия, но она должна быть легитимной и поистине демократической Ассамблеей, в которой должны принять участие на равной основе, исходя из императивов человеческой солидарности, все без исключения государства-члены.
The Parties shall notify the MINURSO civilian police of their intention to hold a demonstration and shall apply for the required authorization at least two days prior to the proposed demonstration. Стороны уведомляют гражданскую полицию МООНРЗС о своем намерении провести демонстрацию и обращаются за необходимым разрешением по крайней мере за два дня до предлагаемой демонстрации.
As regards the number of meetings, it was left to the Tribunal to decide how many it would hold. Что касается числа заседаний, то Трибуналу было предложено самому решить, сколько заседаний ему надо будет провести.
To achieve this objective, and also deal with other urgent tasks on its organization and internal procedures and establish relationship with appropriate institutions, the Tribunal plans to hold its fourth session in October 1997, if it is possible to do so within available resources. Для того чтобы решить эту задачу, а также заниматься другими настоятельными вопросами, касающимися его организации, внутренней процедуры и установления взаимоотношений с соответствующими учреждениями, Трибунал планирует провести свою четвертую сессию в октябре 1997 года, если это позволят имеющиеся ресурсы.
In this connection, he planned to hold informal consultations with the Bureau immediately after the substantive session of the Trade and Development Board in order to look at this matter. В этой связи оратор отметил, что он планирует провести неофициальные консультации с президиумом непосредственно после основной сессии Совета по торговле и развитию с целью изучения данного вопроса.
Some delegations - not the majority - suggested that it would be helpful to hold a further meeting, before the programme of work, with priorities assigned, were submitted to United Nations bodies in New York. По мнению некоторых - не составляющих большинства - делегаций, было бы целесообразно провести дополнительное совещание, прежде чем программа работы с установленными приоритетами будет передана на рассмотрение органов Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Japan therefore welcomes the President's statement at this morning's session that he will hold consultations following the conclusion of the general debate on the present item, with a view to facilitating negotiations to find a mutually acceptable solution to the matter. Поэтому Япония приветствует заявление Председателя, который на сегодняшнем утреннем заседании информировал о своем намерении провести консультации по завершении общих прений по данному пункту повестки дня, с тем чтобы облегчить переговоры по поискам взаимоприемлемого решения этого вопроса.
I should like to hail here the American initiative to hold a ministerial-level meeting of the Security Council to strengthen the capacity of African States to build peace through conflict prevention and management and by the improvement of good governance. Позвольте мне приветствовать здесь инициативу Соединенных Штатов провести заседание Совета Безопасности на уровне министров для укрепления возможности африканских государств строить мир на основе предупреждения и регулирования конфликтов и улучшения благого управления.
Cape Verde follows with the same fraternal solidarity developments in neighbouring Guinea-Bissau, where the Government is making preparations, with the assistance of the United Nations and the international community, to hold free democratic elections. В духе той же братской солидарности Кабо-Верде следит за развитием событий в соседней Гвинее-Бисау, где правительство готовится провести с помощью Организации Объединенных Наций и международного сообщества свободные демократические выборы.
Unless all these essential conditions are met throughout the implementation of the settlement plan, it will not be possible to hold the referendum before the end of 1998, if at all. Если все эти необходимые условия не будут выполняться на протяжении осуществления плана урегулирования, то до конца 1998 года, а то и вообще, референдум провести будет невозможно.
On 27-28 September 1997, unlike previous years, the NLD was allowed by the authorities to hold a national convention, commemorating its ninth anniversary, at the residence of its General Secretary Daw Aung San Suu Kyi. В отличие от предыдущих лет 27-28 сентября 1997 года власти разрешили НЛД провести национальную конференцию по случаю празднования девятой годовщины Лиги в резиденции ее генерального секретаря г-жи Аунг Сан Су Чжи.
If one of the two parties so desires, the Committee and the State Party concerned may, before a mission is carried out, hold consultations in order to define the practical arrangements for the mission without delay. По желанию одной из сторон Комитет и соответствующее Государство-участник могут до выполнения миссии провести консультации с целью незамедлительного определения практических мероприятий, связанных с этой миссией.
The initiative to hold the series of workshops on basic space science had emerged from a request by Member States to strengthen the development of basic space science worldwide. Инициатива провести серию практикумов по фундаментальной космической науке возникла в связи с просьбой государств-членов активизировать развитие фундаментальной космической науки во всем мире.
The Office for Outer Space Affairs, within the United Nations Programme on Space Applications, plans to hold, in the second half of 1999, a training course on the cooperative information network linking scientists, educators, professionals and decision makers in Africa (COPINE). Управление по вопросам космического пространства планирует в рамках Программы Организации Объединенных Наций по космической деятельности провести во второй половине 1999 года учебные курсы по совместной информационной сети, объединяющей ученых, преподавателей, специалистов и руководителей в Африке (КОПИНЕ).
Kyrgyzstan intended to increase its cooperation with IFAD and to hold consultations with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on future cooperation. Кыргызстан намерен расширить свое сотрудничество с МФСР и провести консультации с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций по вопросам перспективного сотрудничества.