The Working Party decided to hold a workshop during its 2009 session on passenger accessibility of heavy rail systems in cooperation with the UNECE Population Unit, ITF and UIC. |
Рабочая группа решила провести в ходе своей сессии 2009 года рабочее совещание по вопросу о доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров в сотрудничестве с Секцией по народонаселению ЕЭК ООН, МТФ и МСЖД. |
She proposed that the Working Party hold a preliminary discussion on these topics to see whether UNECE could contribute in these areas. |
Она предложила Рабочей группе провести предварительное обсуждение по этим темам, с тем чтобы выяснить, может ли ЕЭК ООН внести свой вклад в деятельность в этих сферах. |
It is planned to hold a global ministerial conference on road safety under the auspices of the United Nations for the first time in 2010. |
В 2010 году планируется впервые провести всемирную конференцию на уровне министров по безопасности дорожного движения под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The panel will need to hold its first meeting within six months or so of the decisions of the General Assembly on the regular process. |
Группа должна будет провести свое первое совещание в течение примерно шести месяцев с момента принятия решений Генеральной Ассамблеей по регулярному процессу. |
The operative part of resolution 10/4 called on the Council to hold a dedicated interactive panel debate on the relationship between climate change and human rights. |
В постановляющей части резолюции 10/4 содержится адресованный Совету призыв провести целенаправленное интерактивное групповое обсуждение взаимосвязей между изменением климата и правами человека. |
As no offer had yet been made to host the Global Forum in 2013, the European Union had agreed to hold a second High-level Dialogue that year. |
Поскольку еще не было сделано предложения о том, чтобы выступить в качестве принимающей стороны Глобального форума в 2013 году, Европейский Союз согласился провести второй диалог на высоком уровне в указанном году. |
They instruct SUCRE technical committees to hold a meeting by mid-November at the latest to discuss the SUCRE implementation plan. |
Они поручают техническим комитетам СУКРЕ не позже середины ноября провести совещание, с тем чтобы разработать план осуществления СУКРЕ. |
The Conference organizers hope to hold another international conference within two to three years and are already planning regional meetings that will address local priorities and challenges. |
Организаторы конференции надеются провести еще одну международную конференцию в течение последующих двух-трех лет и уже планируют провести региональные совещания, на которых будут рассмотрены местные приоритетные задачи и проблемы. |
The Bureau also decided to hold a meeting just before the start of the resumed thirty-ninth session of the Commission to review and discuss preparations for the session. |
Бюро также решило провести непосредственно перед началом возобновленной тридцать девятой сессии Комиссии заседание для обзора и обсуждения хода подготовки к сессии. |
These meetings enabled the representatives of the committees and the members of the Group of Experts on the Programme of Work to exchange views and hold a dialogue. |
Эти совещания дали возможность обменяться мнениями и провести диалог между представителями комитетов и членами Группы экспертов по программе работы. |
The Bureau decided to hold further discussions and postpone the decision on the necessity and the possible scope and contents of a questionnaire until the next meeting. |
Бюро решило провести дальнейшее обсуждение и отложить решение о необходимости, предметном охвате и содержании вопросника до следующего совещания. |
It agreed to hold a workshop to review the national assessments and compile a first draft of the EMEP-wide assessment in November 2006. |
Целевая группа решила провести рабочее совещание по обзору национальных оценок и компиляции первого проекта оценки в масштабе ЕМЕП в ноябре 2006 года. |
The Task Force agreed to hold a joint workshop with the Task Force on Emission Inventories and Projections to improve national projections. |
Целевая группа решила провести совместно с Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов рабочее совещание с целью совершенствования национальных прогнозов. |
He welcomes the decision by SADC to hold an emergency meeting on Zimbabwe and gives his support to SADC and African Union measures to address this pressing situation. |
Он приветствует решение САДК провести чрезвычайное совещание по Зимбабве и поддерживает САДК и меры Африканского союза для преодоления этой насущной ситуации. |
Council members agreed to hold a debate the next day, in which only the Secretary-General, Council members and the delegation of Serbia would speak. |
Члены Совета согласились провести обсуждение на следующий день, в ходе которого выступят лишь Генеральный секретарь, члены Совета и делегация Сербии. |
It was decided to hold this meeting in conjunction with the Secretariat of the Stockholm Convention as a means of promoting ratification and implementation of the two Conventions. |
Было решено провести это совещание совместно с секретариатом Стокгольмской конвенции в качестве содействия ратификации и осуществлению двух конвенций. |
Workplan The Adaptation Fund Board plans to hold a meeting in December 2008 in Bonn, Germany, at the conclusion of CMP 4. |
Совет Адаптационного фонда планирует провести свое совещание в декабре 2008 года в Бонне, Германия, по завершении КС/СС 4. |
As you know, Security Council members agreed today to the proposal of the United Kingdom to hold an open debate in the Council on 20 May. |
Как Вам известно, сегодня члены Совета Безопасности согласились с предложением Соединенного Королевства провести 20 мая открытое обсуждение в Совете. |
The Secretariat-General followed up implementation of the resolution and received a request from the Lebanese Republic to hold the fifth meeting in November 2007. |
В ходе выполнения резолюции в Генеральный секретариат поступила просьба Ливанской Республики провести в ноябре 2007 года пятое совещание. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that it would be advisable for delegations to hold informal consultations on the allocation of agenda item 58. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет) говорит, что было бы уместно провести неофициальные консультации делегаций по вопросу распределения пункта 58 повестки дня. |
It also hopes to be able to hold consultations with nations active in space flight and to present this draft in the relevant forums concerned with space activities. |
Он также надеется, что он сумеет провести консультации между государствами, активно участвующими в космических полетах, и представить данный проект на соответствующих форумах, занимающихся космической деятельностью. |
He therefore hoped that it would be possible for them to hold more informative discussions on that particular issue at least by the time of the Doha Review Conference. |
В этой связи оратор выражает надежду на то, что они смогут провести более содержательные дискуссии по этому конкретному вопросу, по крайней мере, к моменту проведения Дохинской конференции по обзору. |
His delegation wholeheartedly supported the Secretary-General's proposal to hold a Millennium Development Goals review conference in 2010, which could provide an opportunity to re-enlist global support. |
Делегация его страны всецело поддерживает предложение Генерального секретаря провести в 2010 году конференцию по обзору прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, которая даст возможность вновь заручиться поддержкой на глобальном уровне. |
In addition, his Government proposed to hold an international conference in 2009 on the issue of ensuring the reliable transportation of energy to international markets. |
Кроме того, правительство Туркменистана предлагает провести в 2009 году международную конференцию по вопросу обеспечения надежной доставки энергоносителей на мировые рынки. |
The invitation should also mention the need for governments to hold national/state consultations prior to the Conference in order to develop a consolidated position for their country. |
В приглашении следует также упомянуть необходимость для правительств провести на уровне страны/штата консультации перед Конференцией, с тем чтобы разработать сводную позицию для своей страны. |