After having held three special sessions (two on former Yugoslavia and one on Rwanda), the Commission, alerted by the dramatic information being received from Burundi, decided to hold a special meeting on the human rights situation in that country. |
После проведения трех специальных сессий (две по бывшей Югославии и одна по Руанде) Комиссия, будучи обеспокоена тревожной информацией, поступающей из Бурунди, постановила провести специальное заседание о положении в области прав человека в этой стране. |
For stability of the State, community peace and tranquillity, security authorities curbed a bid by the NLD to hold a meeting with a gathering of people from 27 to 29 September 1996. |
Органы безопасности, действуя в интересах обеспечения стабильности, общественного мира и спокойствия в государстве, воспрепятствовали намерению НЛД провести 27-29 сентября 1996 года собрание с привлечением большого числа людей. |
Following the adoption of the agenda, the Chairman referred to item 5 (Proposal for setting up a global trust fund and a consultative committee) and suggested that interested delegations should hold informal consultations in order to facilitate the Group's deliberations on the subject. |
После утверждения повестки дня Председатель остановился на пункте 5 (предложение о создании глобального целевого фонда и консультативного комитета) и предложил заинтересованным делегациям провести неофициальные консультации с целью облегчения последующего обсуждения этого вопроса в рамках Группы. |
The Conference takes note of the proposal to hold a diplomatic conference in the first quarter of 1996 to adopt conventions which will both revise the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and provide an effective supplementary funding regime. |
Конференция принимает к сведению предложение провести дипломатическую конференцию в первом квартале 1996 года, с тем чтобы принять конвенции, которые внесут изменения в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб и наряду с этим обеспечат эффективный механизм дополнительного финансирования. |
The members also assured me that, while some minor skirmishes were unavoidable, they would not allow the peace process to be derailed and were determined to hold presidential and national elections on schedule in August 1996. |
Члены Совета также заверили меня в том, что, хотя некоторые незначительные стычки неизбежны, они не допустят срыва мирного процесса и решительно настроены провести президентские и национальные выборы в установленные сроки в августе 1996 года. |
I urge the member States concerned to hold the summit in the near future and to do all they can to ensure that it is a success. |
Я настоятельно призываю соответствующие государства-члены провести эту встречу в ближайшем будущем и сделать все для того, чтобы она прошла успешно. |
I therefore intend to hold consultations with the Governments of the countries concerned, as well as with OAU, on measures to respond to that request. |
В этой связи я намерен провести консультации с правительствами заинтересованных стран, а также с ОАЕ в отношении мер, которые необходимо принять в связи с этой просьбой. |
Regarding the political rights of citizens and their political organizations, it should be mentioned that the Government has taken a decision shortly to hold municipal elections throughout the country. |
В связи с политическими правами граждан и создаваемыми ими политическими организациями следует указать на принятое правительством решение провести в ближайшем будущем муниципальные выборы на всей территории страны. |
At its 1st meeting, on 7 November 1994, the Board decided to hold its third session at Geneva, at the Palais des Nations, from 13 to 17 February 1995. |
На 1-м заседании 7 ноября 1994 года Совет постановил провести свою третью сессию в Женеве, во Дворце Наций, 13-17 февраля 1995 года. |
Nevertheless, in spite of difficulties in this respect, it was possible to hold the seminar on national minorities, albeit at a later date than originally foreseen. |
Тем не менее, несмотря на трудности в этом плане, удалось провести семинар по вопросу о национальных меньшинствах, хотя и позже, чем первоначально намечалось. |
During that visit, I had an opportunity to hold extensive and in-depth consultations with the President and with Prime Minister Smarck Michel and his senior ministers. |
В ходе своего визита мне удалось провести интенсивные и подробные консультации с президентом и премьер-министром Смарком Мишелем, а также с главными министрами. |
Mr. Filali reiterated Morocco's desire to resolve all problems before the end of the year and hold the referendum in January 1996 as provided for in the settlement plan. |
Г-н Филали вновь подтвердил стремление Марокко разрешить все проблемы до конца года и провести референдум в январе 1996 года, как это предусмотрено в плане урегулирования. |
The Government of Tajikistan turned down the proposal of the opposition to hold the next round of negotiations at Tehran and in its turn suggested holding them at Ashkhabad or Moscow. |
Правительство Таджикистана отклонило предложение оппозиции провести следующий раунд переговоров в Тегеране и, в свою очередь, предложило провести их в Ашхабаде или Москве. |
The Council is called upon to hold elections and nominations, postponed from previous sessions, to the following bodies: |
Совету предлагается провести выборы и выдвижение кандидатур, проведение которых было отложено на предыдущих сессиях, в следующие органы: |
The Government of Denmark has decided to hold the Summit at the Bella Centre, which offers excellent facilities to accommodate the conference and other requirements of the Summit. |
Правительство Дании приняло решение провести Встречу на высшем уровне в центре "Белла", который располагает прекрасными возможностями для ее проведения и удовлетворяет другим требованиям, предъявляемым Встречей на высшем уровне. |
Indigenous representatives also welcomed the proposal to hold a meeting of United Nations agencies at around the same time, with the aim of informing indigenous peoples on how to access those bodies. |
Представители коренных народов также приветствовали предложение провести примерно в это же время совещание учреждений Организации Объединенных Наций с целью информировать коренные народы о том, как осуществляется доступ в эти органы. |
As a result of those meetings, the two sides had agreed to hold high-level consultations in Tehran with a view to discussing the prospects for a third round of inter-Tajik talks in Islamabad. |
В результате этих встреч обе стороны согласились провести консультации высокого уровня в Тегеране с целью обсудить перспективы в отношении третьего раунда межтаджикских переговоров в Исламабаде. |
In that regard, his delegation had noted the intention of Palauan authorities to cooperate with the Administering Authority and accordingly to hold a referendum on the Compact of Free Association in July 1993 which should determine Palau's political status. |
В этой связи его делегация отмечает тот факт, что власти Палау намерены сотрудничать с управляющей властью и, соответственно, провести в июле 1993 года референдум по Компакту о свободной ассоциации, с тем чтобы определить политический статус Палау. |
In that connection, at its fifty-first session, concluded on 1 May 1995 at Bangkok, the Commission decided to hold a ministerial conference on regional economic cooperation and directed the secretariat to initiate necessary preparations. |
В этой связи на своей пятьдесят первой сессии, завершившейся 1 мая 1995 года в Бангкоке, Комиссия постановила провести конференцию на уровне министров по вопросам регионального экономического сотрудничества и поручила секретариату начать необходимую подготовку к ней. |
To advance these efforts, I intend to hold another high-level meeting with regional arrangements and organizations as a follow-up to the meeting I convened on 1 August 1994. |
Для содействия этим усилиям я намерен провести еще одно совещание высокого уровня с представителями региональных соглашений и организаций в развитие совещания, созванного мною 1 августа 1994 года. |
I should like to express my appreciation to the international community and to those programmes and organizations, whose financial and technical assistance to the Mozambican authorities made it possible to hold the elections in an exemplary manner. |
Я хотел бы выразить признательность международному сообществу и тем программам и организациям, чья финансовая и техническая помощь мозамбикским властям позволила провести образцовые выборы. |
At the end of February, I asked Under-Secretary-General Aldo Ajello to hold consultations with the Tajik parties and some Governments in the region in order to reach agreement on the agenda, time and venue for the fourth round of inter-Tajik talks. |
В конце февраля я поручил заместителю Генерального секретаря Альдо Аелло провести консультации с таджикскими сторонами и рядом правительств в регионе в целях согласования повестки дня, сроков и места проведения четвертого раунда межтаджикских переговоров. |
It welcomes the agreement by the Government of Tajikistan and the Tajik opposition to the proposal of the Special Envoy of the Secretary-General to hold an urgent high-level meeting of their representatives in Moscow. |
Он с удовлетворением отмечает согласие правительства Таджикистана и таджикской оппозиции с предложением Специального посланника Генерального секретаря срочно провести встречу высокого уровня их представителей в Москве. |
The Council reiterates its call upon the parties to hold the fourth round of the inter-Tajik talks without delay on the basis as agreed during the previous rounds of consultations. |
Совет вновь обращается к сторонам с призывом провести четвертый раунд межтаджикских переговоров безотлагательно на основе, согласованной в ходе предыдущих раундов консультаций». |
Pursuant to the authorization contained in paragraph 2 of General Assembly resolution 48/37, the Ad Hoc Committee decided to hold a further session from 1 to 12 August 1994. |
В соответствии с полномочием в пункте 2 резолюции 48/37 Генеральной Ассамблеи Специальный комитет постановил провести следующую сессию с 1 по 12 августа 1994 года. |