It is foreseen to hold a Videoconference with the OSCE in the coming week - in the meantime announced by the secretariat to take place on 14 April. The Troika, the Bureau as well as especially interested delegations are invited to attend this Videoconference. |
В предстоящие недели предполагается провести с ОБСЕ видеоконференцию - на данный момент секретариатом объявлено, что она состоится 14 апреля. "Тройка", Бюро, а также особо заинтересованные делегации приглашаются принять участие видеоконференции. |
In preparation for the workshop it was proposed to hold a small meeting with representatives of the Steering Body's Bureau, the Task Force, the Task Force on Emission Inventories and Projections and the EMEP centres in September 2004 in Moscow. |
В порядке подготовки к этому рабочему совещанию было предложено провести небольшое совещание с представителями Президиума Руководящего органа, Целевой группы, Целевой группы по кадастрам выбросов и прогнозам и центрами ЕМЕП в сентябре 2004 года в Москве. |
Furthermore, a proposal was made to hold a workshop on the review of the MSC-E models on heavy metals and POPs in the autumn of 2005, to be hosted by MSC-E in Moscow. |
Кроме того, было выдвинуто предложение провести рабочее совещание по обзору моделей МСЦ-В по тяжелым металлам и СОЗ осенью 2005 года, которое будет организовано МСЦ-В в Москве. |
The delegation of Kyrgyzstan proposed to hold a workshop on subregional cooperation in the autumn of 2004 and was strongly supported in its effort to foster subregional cooperation in this region by the delegations of Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan. |
Делегация Кыргызстана предложила провести осенью 2004 года рабочее совещание по вопросам субрегионального сотрудничества, и ее стремление укреплять это сотрудничество получило энергичную поддержку со стороны делегаций Казахстана, Республики Молдовы, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана. |
The first meeting of the sector Military Coordination Commissions was held on the Mereb River Bridge in Sector Centre on 3 March, and the other two sectors are due to hold meetings later in the month. |
Первая встреча военной координационной комиссии сектора состоялась на мосту через реку Мерег в секторе «Центр» З марта, и в двух других секторах такие встречи планируется провести позднее в марте. |
Takes note of the decision to hold ministerial meetings in the areas of transport and communications, energy/petroleum, environment, agriculture and information technology in 2004 and 2005; |
принимает к сведению решение провести в 2004 и 2005 годах совещания министров в области транспорта и связи, энергетики/нефти, окружающей среды, сельского хозяйства и информационных технологий; |
Decides in accordance with paragraph 73 of the Monterrey Consensus to hold a follow-up international conference on financing for development to review the implementation of the Consensus at a time between 2008 and 2009; |
постановляет в соответствии с пунктом 73 Монтеррейского консенсуса провести следующую международную конференцию по финансированию развития для обзора хода осуществления Консенсуса в период между 2008 и 2009 годами; |
The Committee calls on all States parties to hold public debates about equality for women on 18 December, the anniversary day of the adoption of the Convention by the General Assembly of the United Nations in 1979, and launch new initiatives to increase compliance with the Convention. |
Комитет призывает все государства-участники провести публичные дебаты по вопросу о равенстве женщин 18 декабря, в день годовщины принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1979 году Конвенции, и выступить с новыми инициативами, направленными на обеспечение более неукоснительного соблюдения положений Конвенции. |
I know that you, Mr. President, are prepared to hold a vote on Security Council reform between now and 14 September, once the delegations concerned express the desire for that vote. |
Мне известно, что Вы, г-н Председатель, готовы провести голосование по вопросу реформы Совета Безопасности в период между этим заседанием и 14 сентября, после того, как соответствующие делегации заявят о своем желании провести такое голосование. |
By letter of the same date, the Registrar informed the authors of the unilateral declaration of independence of the Court's decision to hold hearings, inviting them to indicate, within the same time limit, whether they intended to take part in the oral proceedings. |
Письмом от той же даты Секретарь информировал авторов односторонней декларации независимости о решении Суда провести слушания, предложив им сообщить в установленный срок, намерены ли они принять участие в устном производстве. |
In its resolution 11/9, the Human Rights Council decided to hold, at its twelfth session, a panel discussion on the human rights of migrants in detention centres. |
В своей резолюции 11/9 Совет по правам человека постановил провести на своей двенадцатой сессии в рамках экспертной группы обсуждение вопроса о соблюдении прав человека мигрантов в пенитенциарных центрах. |
It would also decide to hold consultations on the scope, modalities, format and organization of the high-level meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, with a view to conducting consultations, preferably before the end of 2010. |
Она постановляет также провести консультации относительно механизмов, формата и организации заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними и завершить эту работу желательно до конца 2010 года. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination is encouraged to hold a thematic discussion on discrimination against people of African descent, with the participation of relevant United Nations bodies, programmes and specialized agencies. |
Комитету по ликвидации расовой дискриминации рекомендуется провести тематическую дискуссию по проблеме дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, участвовать в которой будут представители соответствующих органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
With five years remaining in the timeline of the Millennium Development Goals, and a significant amount of the focus on accomplishing these goals in Africa, the decision to hold the 2010 FIFA World Cup in South Africa became a vital opportunity to make progress towards their achievement. |
Сейчас, когда до намеченного срока достижения Целей развития тысячелетия остается пять лет и когда значительное внимание уделяется достижению этих целей в Африке, решение провести Чемпионат мира ФИФА по футболу в 2010 году в Южной Африке явилось жизненно важной возможностью обеспечить прогресс в достижении намеченных целей. |
At the kind invitation of the State Customs Committee of the Republic of Belarus, the TIRExB provisionally decided to hold its forty-first session in Minsk (Belarus) (confirmed dates: 14 and 15 October 2009). |
По любезному приглашению Государственного таможенного комитета Республики Беларусь ИСМДП решил в предварительном порядке провести свою сорок первую сессию в Минске (Беларусь) (подтвержденные даты: 14 и 15 октября 2009 года). |
The Working Party decided to hold its next session in the week of 31 May to 4 June 2010, possibly on 1 to 3 June 2010 (to avoid difficulties in entering the Palais des Nations). |
Рабочая группа решила провести свою следующую сессию в течение недели с 31 мая по 4 июня 2010 года, возможно, 1-3 июня 2010 года (во избежание трудностей, связанных с входом на территорию Дворца Наций). |
The working group agreed to hold further consultations on the strategy for the period 2012-2015 for UNODC, with a view to agreeing on the document and recommending it for consideration by the Commissions at their reconvened sessions in December 2011. |
Рабочая группа решила провести дальнейшие консультации по стратегии для ЮНОДК на период 20122015 годов, для того чтобы согласовать этот документ и рекомендовать его для рассмотрения комиссиями на их возобновленных сессиях в декабре 2011 года. |
ECE, at its sixty-fourth session in March 2011, decided to hold the Regional Preparatory Meeting for the Rio+20 Conference on 1 and 2 December 2011 in Geneva. |
На своей шестьдесят четвертой сессии в марте 2011 года ЕЭК постановила провести региональное совещание по подготовке к Конференции "Рио+20" 1 и 2 декабря 2011 года в Женеве. |
Those two committees planned to hold an informal meeting on 29 January 2011, during the overlap between their upcoming sessions in Geneva, to prepare for the inter-committee meeting of the human rights treaty bodies to be held in Geneva in June 2011. |
Эти два комитета планируют провести неофициальное заседание 29 января 2011 года - во время совпадающих по срокам их предстоящих сессий в Женеве - с целью подготовки к межкомитетскому совещанию договорных органов по правам человека, которое будет проведено в Женеве в июне 2011 года. |
The secretariat expects to make the course available online for 50 experts in early 2005 and to hold a final seminar and examination after the completion of the online course, as described in paragraph 32. |
Секретариат планирует провести данный курс в онлайновом режиме для 50 экспертов в начале 2005 года и организовать заключительный семинар и экзамены после завершения онлайнового курса, как это предусмотрено в пункте 32. |
She expressed gratitude to the Government of Ghana and the UNICEF country office for organizing the field visit and noted that the programme of visit, prepared at relatively short notice, allowed the delegation to hold discussions with many stakeholders at national, regional and local levels. |
Она выразила признательность правительству Ганы и страновому отделению ЮНИСЕФ за организацию этой поездки на места и отметила, что программа визита, подготовленного за относительно короткое время, позволила делегации провести обсуждения со многими участниками процесса на национальном, региональном и местном уровнях. |
Similarly, the UNIDO Centre for South-South Industrial Cooperation (UCSSIC) in India has drafted a strategy paper for review and approval by the centre's Steering Committee, which was due to be established with the Government India and hold its first meeting in December 2009. |
Также подготовлен проект стратегии для Центра ЮНИДО по вопросам промышленного сотрудничества Юг-Юг (ЦЮПСЮЮ) в Индии для рассмотрения и утверждения Руководящим комитетом этого Центра, который должен быть создан в сотрудничестве с правительством Индии и провести свое первое совещание в декабре 2009 года. |
They accordingly allow for the possibility of giving the relevant authority less notice of plans to hold an assembly than previously envisaged, and the possibility of submitting additional documentation. |
Так, установлена возможность предупреждения соответствующего органа исполнительной власти о намерении провести собрание за более короткий срок, определенный для таких обращений, а также возможность представления дополнительных документов. |
The Advisory Committee was informed that the Administrative Tribunal had already held a special session in April/May 2008 and was scheduled to hold its regular sessions in June/July and October/November 2008. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Административный трибунал уже провел специальную сессию в апреле/мае 2008 года и планирует провести свои очередные сессии в июне/июле и октябре/ноябре 2008 года. |
The Expert Group agreed to hold its fifteenth meeting in the first half of 2009 in Italy and its sixteenth meeting in the second half of the year in France. |
Группа экспертов приняла решение провести свое пятнадцатое совещание в первой половине 2009 года в Италии, а свое шестнадцатое совещание во второй половине указанного года во Франции. |