Both meetings would be held in Geneva unless the Committee received invitations to hold its meetings at another location. Annex |
Оба совещания будут проведены в Женеве, если Комитет не получит приглашения провести свои совещания в другом месте. |
The Chairperson said that, in accordance with established practice and as allowed by the Commission's rules of procedure, and if he heard no objection, he would take it that the Commission wished to hold the meeting as an open one. |
Председатель говорит, что в соответствии с установленной практикой и правилами процедуры Комиссии и при отсутствии возражений он будет считать, что Комиссия желает провести открытое заседание. |
The meeting was adjourned until early November after a decision to hold a wider meeting of the party from 11 to 13 November. |
Это совещание было прервано, после того как партия приняла решение провести более широкое совещание 11 - 13 ноября. |
The AWG-LCA, at its first session, considered that it would need to hold at least four sessions in 2009, of a total duration of up to eight weeks. |
СРГ-ДМС на своей первой сессии отметила, что в 2009 году ей необходимо будет провести по меньшей мере четыре сессии общей продолжительностью вплоть до восьми недель. |
The representative of the World Federation of Engineering Organizations (WFEO) welcomed the federation's engagement with the Nairobi work programme; WFEO will, for the first time, attempt to hold a side event during the twenty-eighth session of the SBSTA. |
Представитель Всемирной федерации организаций инженеров (ВФОЖ) приветствовал обязательство федерации принять участие в Найробийской программе работы; ВФОЖ на первом этапе попытается провести мероприятия, приуроченные к двадцать восьмой сессии ВОКНТА. |
The suggestion was made to hold a preparatory meeting and/or workshop in an EECCA country to highlight issues of relevance to that region, depending on support from a Member State. |
Было предложено провести в одной из стран ВЕКЦА, при условии получения поддержки со стороны одного из государств-членов, подготовительное совещание и/или рабочее совещание с целью освещения вопросов, имеющих значение для этого региона. |
The visit was also an opportunity for the two Chairs to hold discussions with, and advocate for support from, representatives of the United Sates Government concerning the work of the Commission with emphasis on the situation of the two countries. |
Этот визит также дал возможность двум председателям провести обсуждения с представителями правительства Соединенных Штатов и попытаться добиться их поддержки работы Комиссии с упором на положение в этих двух странах. |
Egypt was also concerned that the Committee on the Rights of the Child had requested permission to hold its fifty-third to fifty-sixth sessions, from October 2009 to January 2011, in parallel chambers. |
Египет также обеспокоен тем, что Комитет по правам ребенка запросил разрешение провести свои пятьдесят третью - пятьдесят шестую сессии с октября 2009 года по январь 2011 года, проводя заседания в параллельных секциях. |
They supported the decision to hold a high-level event in March 2009, which would give new impetus to international efforts to combat illicit drug trafficking in order to move from the phase of containment to a considerable reduction in illegal drug usage. |
Они поддерживают решение провести в марте 2009 года мероприятие высокого уровня, которое придаст новую динамику международным усилиям по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в целях перехода от этапа сдерживания к этапу значительного сокращения употребления незаконных наркотиков. |
Taking into account the wide gap between the positions of Member States, we believe that, in the course of multilateral negotiations, manufacturing States, exporting States and receiving States should hold discussions on ways to forge cooperation through exchanges of experience and know-how. |
Ввиду значительного расхождения между позициями государств-членов мы считаем, что в ходе многосторонних переговоров государства-производители, экспортирующие государства и принимающие государства должны провести обсуждение по вопросу о возможном налаживании сотрудничества на основе обменов опытом и техническими знаниями. |
In 2008, the Board of the Centre had invited all parliaments to hold discussions on the status of the information society in their countries and to ensure that, by 2020, authoritative and complete information on all stages of the legislative process was accessible on the Internet. |
В 2008 году Совет Центра призвал парламенты всех стран провести дискуссии о статусе информационного общества в своей стране и обеспечить к 2020 году доступность в Интернете полной официальной информации обо всех этапах законодательного процесса. |
These consultations, to which a considerable amount of time was devoted, provided us with an opportunity to hold fruitful meetings in order to target and discuss with all our colleagues the questions which enjoy our attention. |
Эти консультации, которые потребовали значительных затрат времени, дали нам возможность провести плодотворные встречи, чтобы сфокусировать и обсудить со всеми нашими коллегами вопросы, которые поглощают наше внимание. |
As indicated at our meeting last Tuesday, after Mr. D'Agostino's presentation, I intend to suspend the formal meeting and hold an informal meeting during which our guest will reply to your questions. |
Как указывалось в ходе нашего заседания в прошлый вторник, после презентации г-на Д'Агостино я собираюсь прервать официальное пленарное заседание и провести неофициальное заседание, в ходе которого наш гость ответит на ваши вопросы. |
China definitely has similar feelings: for example, with regard to the report on outer space problems, we believe that if we can hold broader consultations, the report can be more balanced, more objective and reflect reality more fully. |
Китай определенно испытывает аналогичные чувства: например, относительно доклада по проблемам космического пространства мы считаем, что если бы нам удалось провести более широкие консультации, то доклад мог бы носить более сбалансированный, более объективный характер и полнее отражал бы реальность. |
Proposes that the Council authorize the Expert Mechanism to meet for five working days in 2009 and to hold two days of preparatory meetings prior to its second session; |
предлагает Совету разрешить ему в 2009 году провести совещание продолжительностью в пять рабочих дней, и выделить еще два дня для подготовительных совещаний до начала его второй сессии; |
In response to the kind invitation extended by the Ambassador of Canada, Marius Grinius, I had the opportunity to hold an enriching meeting with the group of Western countries and countries from Eastern Europe. |
В ответ на любезное приглашение со стороны посла Канады Мариуса Гриниуса я имел возможность провести обогащающую встречу с группой западных стран и стран из Восточной Европы. |
(b) That the Group, coordinated by the Statistics Division, hold a workshop to review countries' experiences in coordination and reporting mechanisms, identify best practices and develop guidelines for countries. |
Ь) Межучрежденческой группе в координации со Статистическим отделом провести семинар по рассмотрению опыта стран, связанного с использованием механизмов координации и представления докладов, определить передовые новаторские методы и разработать руководящие принципы для стран. |
The Task Force agreed to hold its thirty-first meeting in Gothenburg, Sweden from 7 to 9 December 2005. |
г) Целевая группа приняла решение провести свое тридцать первое совещание в Гётеборге (Швеция) 79 декабря 2005 года. |
I have a list of people like Ryan Clark and I will execute them at a rate of one a day, every day, until the Prime Minister agrees to hold a referendum on the death penalty. |
У меня есть список людей, таких, как Райан Кларк, и я буду казнить их по одному в день, каждый день, пока премьер-министр не согласится провести референдум о смертной казни. |
The author asked the Court to hold an oral hearing, arguing that, in the absence of such hearing, he would be deprived of an opportunity to present his defence. |
Автор просил Суд провести устное разбирательство, настаивая на том, что при отсутствии такого слушания он будет лишен возможности представить доводы в свою защиту. |
Decides to hold a two-day high-level dialogue on international migration and development on 3 and 4 October 2013, after the general debate of the sixty eighth session of the General Assembly, at United Nations Headquarters; |
постановляет провести двухдневный диалог на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии 3 и 4 октября 2013 года после завершения общих прений на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
The Board decided to hold its 2013 session from 15 to 19 July in New York, after confirmation by ICSC that its summer session would be held from 22 July to 2 August 2013. |
Правление постановило провести свою сессию 15 - 19 июля 2013 года в Нью-Йорке после получения от КГМС подтверждения о том, что ее летняя сессия будет проходить с 22 июля по 2 августа 2013 года. |
The Committee decided to hold another special meeting before the end of 2012, in order to enhance the international fight against terrorism in one of the three areas: financing of terrorism; developing comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies; or working with parliamentarians on counter-terrorism legislation. |
Комитет постановил провести до конца 2012 года еще одно специальное заседание, с тем чтобы усилить международную борьбу с терроризмом по одному из трех направлений: финансирование терроризма; разработка всеобъемлющих и комплексных национальных стратегий по борьбе с терроризмом; или сотрудничество с парламентариями в области контртеррористического законодательства. |
Furthermore, recognizing the importance of the contributions of civil society and other stakeholders, including the private sector, the Assembly may wish to hold informal interactive hearings with civil society groups prior to the High-level Dialogue (see paras. 69-73 below). |
Кроме того, признавая важность вклада гражданского общества и других заинтересованных сторон, включая частный сектор, Ассамблея, возможно, пожелает провести неофициальные интерактивные слушания с участием групп гражданского общества до диалога на высоком уровне (см. пункты 69 - 73 ниже). |
The General Assembly decided to hold the second review Conference on the implementation of the Programme of Action in New York from 27 August to 7 September 2012, and to convene its preparatory committee in New York, from 19 to 23 March 2012. |
Генеральная Ассамблея постановила провести вторую Конференцию по осуществлению Программы действий в Нью-Йорке с 27 августа по 7 сентября 2012 года и созвать сессию ее подготовительного комитета в Нью-Йорке 1923 марта 2012 года. |