The World Forum recommended that the informal group should hold its first meeting in the morning of Friday, 12 March 2010. |
Всемирный форум рекомендовал неофициальной группе провести первое совещание в пятницу, 12 марта 2010 года, в первой половине дня. |
NHTSA plans to hold a subgroup meeting during summer 2010 and to provide more details during the September 2010 informal group meeting. |
НАБДД планирует провести совещание этой подгруппы летом 2010 года и представить более подробную информацию на совещании неофициальной группы в сентябре 2010 года. |
Brigadier Cheema was summoned to a subsequent meeting at ISI Headquarters and directed by the Director General of the ISI to hold the press conference. |
Бригадный генерал Чима был вызван на последующее совещание в штаб-квартиру МВР и получил приказ от генерального директора МВР провести пресс-конференцию. |
The objective of the meeting is to hold focused, substantive discussions to advance the subject matter of the Conference. |
Цель этого совещания заключается в том, чтобы провести целенаправленный и предметный обмен мнениями для дополнительной проработки главной темы Конференции. |
UNIFEM supported three major conferences in Darfur to enable state government, the mediation team and universities to hold consultations with 600 women and men leaders, including in camps for internally displaced persons. |
ЮНИФЕМ оказал поддержку проведению трех крупных конференций в Дарфуре, с тем чтобы руководство провинции, посредническая группа и университеты могли провести консультации с 600 лидерами из числа женщин и мужчин, в том числе находящихся в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
The Bureau of the Steering Committee will be invited to hold its meeting immediately after the closing of the Steering Committee's sixth meeting. |
Бюро Руководящего комитета будет предложено провести свое совещание немедленно после закрытия шестого совещания Руководящего комитета. |
The Bureau decided to hold a workshop on addressing the issue of prevention of accidental water pollution to identify the needs of Parties in this area of work. |
Президиум постановил провести рабочее совещание по вопросу о предупреждении аварийного загрязнения вод в целях выявления потребностей Сторон в этой области работы. |
The Expert Group decided to hold its eighteenth meeting, tentatively scheduled for mid-October 2010, in France (date and venue to be specified). |
Группа экспертов постановила провести свое восемнадцатое совещание, предварительно запланированное на середину октября 2010 года, во Франции (сроки и место проведения будут определены позднее). |
The Working Party may wish to hold an exchange of opinions on the content of these documents and issue instructions to the secretariat on the finalization of the publication. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести обмен мнениями по содержанию этих документов и дать секретариату указания относительно завершения подготовки этой публикации. |
Supports the proposal of the President of the General Assembly to hold, at its sixty-fourth session, an informal thematic debate on dialogue among civilizations; |
поддерживает предложение Председателя Генеральной Ассамблеи провести на ее шестьдесят четвертой сессии неформальные тематические обсуждения, посвященные диалогу между цивилизациями; |
With regard to the "informal informals", as I have already mentioned, I had the intention to convene and hold this meeting today. |
Что касается неформальных неофициальных заседаний, то, как я уже говорил, у меня было намерение созвать и провести это заседание сегодня. |
I am still willing to hold such a meeting, which I understand is the wish of the whole body. |
Я все же готов провести такое заседание, что, как я понимаю, соответствует желанию всего нашего форума. |
The preparation of this report will undoubtedly enable the State to hold a debate on its international commitments and, therefore, to ratify the Optional Protocol. |
Подготовка данного доклада позволит, без сомнения, государству провести дебаты по поводу его международных обязательств и, таким образом, ратифицировать Факультативный протокол. |
The Permanent Forum decides to hold a half-day discussion at its tenth session, in 2011, on the theme "The right to water and indigenous peoples". |
Постоянный форум постановляет провести на своей десятой сессии в 2011 году полдневную дискуссию по теме «Право на воду и коренные народы». |
At its fourth session, to be held in October 2010, the Committee would hold its first dialogue with a reporting State party, Tunisia. |
На своей четвертой сессии, которая состоится в октябре 2010 года, Комитет планирует провести свой первый диалог с отчитывающимся государством-участником - Тунисом. |
It recommends that the State party, in consultation with indigenous communities, hold a national inquiry into the issue of bilingual education for indigenous peoples. |
Он рекомендует государству-участнику провести в консультации с коренными общинами национальное исследование вопроса об обеспечении для коренных народов обучения на двух языках. |
In that regard, it was planned to hold preliminary open consultations with the indigenous communities that had suffered damage as a result of the project to strengthen local authorities. |
Так, например, намечается провести свободные предварительные консультации с общинами коренного населения, затрагиваемыми проектом по укреплению местных общин. |
CERD recommended, inter alia, that Australia, in consultation with indigenous communities, hold a national inquiry into the issue of bilingual education for indigenous peoples. |
КЛРД рекомендовал, в частности, Австралии провести в консультации с коренными общинами национальное исследование вопроса об обеспечении для коренных народов обучения на двух языках. |
For 35 years all Sahrawis, young and old, had been longing for freedom and a chance to hold a fair referendum. |
В течение вот уже 35 лет все сахарцы, будь то молодые или старые, стремятся к свободе и получению возможности провести справедливый референдум. |
To this end, Parliament has established a working group, which is already planning to hold parliamentary hearings on the issue of the death penalty this autumn. |
В этих целях в парламенте создана рабочая группа, которая планирует уже этой осенью провести парламентские слушания, посвященные тематике смертной казни. |
71.86. Organize and hold free, democratic and transparent parliamentary and presidential elections (Bulgaria); |
71.86 организовать и провести свободные демократические и транспарентные парламентские и президентские выборы (Болгария); |
In that regard, France welcomed the initiative announced by the President of the General Assembly to hold informal meetings before and after the Seoul summit. |
В этой связи Франция приветствует объявленную Председателем Генеральной Ассамблеи инициативу провести неофициальные совещания до и после Сеульской встречи на высшем уровне. |
He called upon Myanmar to hold free and transparent elections meeting international standards, to enter into dialogue with all the political factions, and to guarantee the rights of minorities. |
Оратор настоятельно призывает Мьянму провести свободные и прозрачные выборы в соответствии с международными нормами, начать диалог со всеми политическими силами и обеспечить права меньшинств. |
In 2010-2011 it is planned to hold 10 regional training-of-trainer events in all major regions of the world based on the above-mentioned tools. |
В 2010-2011 годах во всех основных регионах мира планируется провести десять региональных мероприятий по подготовке инструкторов на основе вышеупомянутых инструментов. |
Colombia congratulated Chile on the voluntary commitments made and its determination to draw up a national human rights plan and to hold broad consultations with civil society to that end. |
Колумбия приветствовала добровольные обязательства Чили и ее решимость разработать национальный план в области прав человека и провести с этой целью широкое обсуждение с гражданским обществом. |