Apply the 1997 Constitution, approve a law on political parties and hold democratic elections (Spain); |
Обеспечить применение Конституции 1997 года, утвердить закон о политических партиях и провести демократические выборы (Испания); |
Lastly, the Contact Group agreed to hold an international conference on recovery and reconstruction in the near future, as specified in the Djibouti Agreement. |
В заключение Контактная группа договорилась провести в ближайшем будущем международную конференцию по обеспечению подъема и восстановления, как сказано в Джибутийском соглашении. |
The Committee wished to thank the NGOs for their invaluable contribution to its work and welcomed the opportunity to hold an exchange of views with them. |
Комитет хотел бы поблагодарить НПО за их ценный вклад в его работу и приветствует возможность провести с ними обмен мнениями. |
The decision to hold elections in the Turks and Caicos Islands in November 2012 had been taken by the administering Power without consulting the citizens. |
Решение провести выборы на островах Тёркс и Кайкос в ноябре 2012 года было принято управляющей державой без каких-либо консультаций с гражданами островов. |
There were plans to hold a high-level consultation with cabinet ministers and the higher echelons of the civil service almost immediately following the delegation's return to Freetown. |
Сразу после возвращения делегации во Фритаун планируется провести консультацию высокого уровня с членами Кабинета министров и высокопоставленными чиновниками гражданской службы. |
It called on the Fiji Interim Government to hold free and fair elections to ensure a return to democracy and stood ready to assist in that process. |
Оно призывает Временное правительство Фиджи провести свободные и справедливые выборы в целях обеспечения возврата к демократии и готово оказать содействие в этом процессе. |
The three delegations would give their support to a decision by the General Assembly to hold a high-level meeting in 2014 that would draw on that review. |
Делегации данных трех стран поддерживают решение Генеральной Ассамблеи провести в 2014 году совещание на высоком уровне по результатам этого обзора. |
The Georgian side once again expressed its concern with Russia's plans to hold a military exercise entitled "Caucasus 2012" in the fall of 2012. |
Грузинская сторона вновь выразила обеспокоенность по поводу планов России провести военные учения «Кавказ-2012» осенью 2012 года. |
The Secretariat wished to hold further discussions with those Governments as, pursuant to General Assembly resolution 40/243, they would bear the additional costs involved. |
Секретариат желает провести дополнительное обсуждение с этими правительствами, поскольку, согласно резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, они должны будут покрывать дополнительные расходы. |
Judicial authorities should pursue in-depth investigations of all members of the security forces suspected of having committed human rights violations and hold to account those found responsible. |
Судебным органам следует провести углубленные расследования в отношении всех военнослужащих, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, и привлечь к ответственности виновных. |
In that respect, my delegation welcomes and supports the President's intention to hold a leaders' meeting on the MDGs during the present session. |
В связи с этим моя делегация приветствует и поддерживает намерение Председателя провести встречу лидеров по вопросу о ЦРДТ в ходе нынешней сессии. |
(c) It is also proposed to hold a workshop for representatives of key international forums, including their stakeholders. |
с) Также предлагается провести рабочее совещание для представителей ключевых международных форумов, включая их участников. |
They welcomed the agreement by the two parties to participate in the quadripartite meetings and noted their readiness to hold the first meeting in July 2007. |
Она приветствовала согласие обеих сторон участвовать в четырехсторонних совещаниях и отметила их готовность провести первое совещание в июле 2007 года. |
The participants agreed to hold a third meeting of the Steering Committee in Gali, in the third quarter of 2007. |
Участники согласились провести третье совещание Руководящего комитета в Гали в третьем квартале 2007 года. |
If Governments decide to hold the International Conference, the Group will also act as a steering committee for its preparation; |
Если правительства примут решение провести международную конференцию, то Группа будет также действовать в качестве руководящего комитета по ее подготовке; |
The delegation of Hungary expressed its strong interest in the Protocol's ratification and offered to hold the consultation among the Parties in Budapest. |
Делегация Венгрии заявила о своей сильной заинтересованности в ратификации Протокола и предложила провести консультативное совещание Сторон в Будапеште. |
Participants agreed to hold the next meeting of the Team of Specialists during the week of 11-15 February 2008 and to allocate some time to discussing relevant substantive issues in a structured way. |
Участники решили провести следующее совещание Группы специалистов в течение недели 11-15 февраля 2008 года и уделить некоторое время структурированному обсуждению актуальных вопросов существа. |
In addition, UNODC was planning to hold a separate expert group meeting to develop a model relocation agreement for use in witness protection programmes. |
ЮНОДК также планирует провести отдельное совещание группы экспертов с целью разработки типового соглашения о переселении лиц для использования в рамках программ защиты свидетелей. |
The three Governments intend to release the results of the study, including recommendations, and hold a workshop on these subjects in late March 2006. |
Эти три правительства намерены опубликовать результаты исследования, включая рекомендации, и в конце марта 2006 года провести семинар по этой теме. |
Mr. O'FLAHERTY asked the delegation to comment on reports that opposition parties had been refused permission to hold rallies in January 2004. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ просит делегацию прокомментировать сообщения о том, что оппозиционным партиям не было разрешено провести митинги в январе 2004 года. |
Also the coordinator for item 5, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria, has decided to hold only one informal plenary meeting, on Friday, 16 March. |
Также координатор по пункту 5 посол Болгарии Петко Драганов решил провести лишь одно неофициальное пленарное заседание в пятницу, 16 марта. |
To do this, it plans to hold a conference entitled "50 per cent-50 per cent" in the autumn of 2007. |
С этой целью группа планирует провести конференцию под названием "50 на 50" осенью 2007 года. |
The Forum decided that the Chair should hold a confidential dialogue with the representatives of the country concerned to convey deep concern, to hear their side and to ask for appropriate action. |
Форум поручил Председателю провести конфиденциальную беседу с представителями соответствующей страны, чтобы выразить глубокую обеспокоенность, выслушать их и попросить принять соответствующие меры. |
To hold one additional meeting in order to conclude the work of its forty-sixth session, held from 6 to 15 February 2008. |
Провести одно дополнительное заседание, с тем чтобы завершить работу ее сорок шестой сессии, которая проходила 6 - 15 февраля 2008 года. |
To hold one additional meeting in order to finish the work of its fifty-second session, held from 25 February to 7 March 2008. |
Провести одно дополнительное заседание для завершения работы ее пятьдесят второй сессии, которая проходила 25 февраля - 7 марта 2008 года. |