In order to formally adopt its final Recommendations, the Group agreed to hold its next session tentatively from 20 to 21 November 2003 in Geneva. |
Для того чтобы официально принять свои окончательные рекомендации, Группа в предварительном порядке решила провести свою следующую сессию 20-21 ноября 2003 года в Женеве. |
The Plenary decided to hold its ninth session in the first week of June in, together with the next session of the Committee. |
Участники Пленарной сессии постановили провести девятую сессию Центра в течение первой недели июня 2003 года вместе со следующей сессией Комитета. |
Her presence in Washington also gave the Special Rapporteur the opportunity to hold consultations with various Organization of American States staff members and to exchange information and views on issues relating to her mandate. |
В период пребывания в Вашингтоне Специальному докладчику также представилась возможность провести консультации с различными сотрудниками персонала Организации американских государств и провести обмен информацией и мнениями по вопросам, относящимся к ее мандату. |
AC. agreed with the Chairman's suggestion to hold the fifth session of the Administrative Committee in March 2004, if necessary. |
АС. поддержал предложение Председателя о том, чтобы при необходимости провести пятую сессию Административного комитета в марте 2004 года. |
The TIRExB decided to hold its twentieth session on 19 and 20 November 2003 in Baku, at the invitation of Mr. S. Bagirov (Azerbaijan). |
ИСМДП решил провести свою двадцатую сессию 19 и 20 ноября 2003 года в Баку по приглашению г-на Ш. Багирова (Азербайджан). |
These studies are in the process of internal revision, and there are plans to hold technical meetings with interested delegations before these studies are finalized. |
Эти исследования проходят внутреннюю редакцию, и есть планы провести технические совещания с заинтересованными делегациями до подготовки их окончательного варианта. |
The successful outcome of this 1997 Conference prompted Euronext to invite the ICGN to hold its Ninth Conference in Amsterdam in 2003. |
Успешные результаты конференции 1997 года побудили "Евронекст" предложить МСКУ провести ее девятую конференцию в 2003 году в Амстердаме. |
Among these was the call by President Ben Ali to hold an international conference that would lay down common parameters for a code of conduct for all States. |
Среди них был призыв президента бен Али провести международную конференцию, которая определила бы общие параметры кодекса поведения всех государств. |
The secretariat proposes to hold a first discussion in the Specialized Section if it could be considered to adopt OECD brochures as official interpretations of UNECE Standards. |
Секретариат предлагает провести первое обсуждение в Специализированной секции, если будет решено принять брошюры ОЭСР в качестве официального толкования стандартов ЕЭК ООН. |
In April 2003, UNECE is to hold a one-day workshop in Geneva on Trade, Business and Investment in a Wider Europe. |
В апреле 2003 года ЕЭК ООН должна провести в Женеве однодневное рабочее совещание на тему "Торговля, предпринимательская и инвестиционная деятельность в"большой" Европе". |
The representative of Slovakia invited the Working Party to hold the next meeting of the Advisory Group on Market Surveillance in Slovakia on 25-26 September 2006. |
Представитель Словакии предложил Рабочей группе провести следующее совещание Консультативной группы по вопросам надзора за рынком в Словакии 25-26 сентября 2006 года. |
Based on the discussions he had heard, he supported the suggestion of the representatives of Canada and the European Union to hold informal consultations rather than continue the formal meeting. |
На основе услышанных им обсуждений он поддерживает предложение представителя Канады и Европейского союза провести неофициальные консультации, а не продолжать их в рамках официального заседания. |
Since the defendant raised potential grounds to refuse recognition,, ZPO(a),, MAL)) the Court was required to hold an oral hearing ZPO). |
Поскольку ответчик сослался на потенциальные основания для отказа в признании, суд был обязан провести устное разбирательство ZPO). |
With regard to the slotting system, the Department should hold consultations with the secretariats of intergovernmental bodies and author departments with a view to introducing a measure of flexibility. |
Что касается системы сегментирования документооборота, то Департаменту следует провести консультации с секретариатами межправительственных органов и департаментами-составителями в целях привлечения в эту систему определенного элемента гибкости. |
The Migration Board must hold an oral hearing with the asylum-seeker, and the Aliens Appeal Board does so if this would benefit the proceedings before it. |
Совет по вопросам миграции должен провести устное разбирательство вместе с просителем убежища, а Апелляционный совет по делам иностранцев проводит такое рассмотрение в том случае, если это будет полезно для рассматриваемого им дела. |
In March 2004, the Government made public its intention to hold presidential and lower-house parliamentary elections simultaneously in September 2004. |
В марте 2004 года правительство объявило о своем намерении провести президентские выборы и выборы в нижнюю палату парламента одновременно в сентябре 2004 года. |
The commitment undertaken in Bonn to hold free and fair elections within two years of the convening of the emergency loya jirga should be strictly adhered to. |
Необходимо строго выполнить взятое в Бонне обязательство провести свободные и справедливые выборы в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
The Committee welcomed with appreciation the invitation of the Government of the Netherlands to hold an informal meeting from 5 to 7 May 2004 at Utrecht, the Netherlands. |
Комитет с удовлетворением приветствовал приглашение правительства Нидерландов провести неофициальное совещание с 5 по 7 мая 2004 года в Утрехте, Нидерланды. |
Mr. Schmidt said that requests by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to hold sessions in New York had met with negative replies. |
Г-н Шмидт говорит, что просьбы Комитета по ликвидации расовой дискриминации провести сессии в Нью-Йорке были отклонены. |
The President asked Mr. Mohammad Barkindo, Vice-President of the Conference at its seventh session, to hold consultations on that item and report back to the Conference. |
Председатель просил г-на Мохаммада Баркиндо, заместителя Председателя седьмой сессии Конференции, провести консультации по этому пункту и сообщить Конференции о результатах. |
Indeed, we had planned to hold this meeting last September, under the presidency of France, but 11 September caused its postponement. |
Мы планировали провести это заседание в сентябре прошлого года, во время председательства Франции, но события 11 сентября привели к его отсрочке. |
Again, if the General Assembly decides to hold a hearing before the high-level meeting on HIV/AIDS, it may wish to invite local authorities and their associations. |
Кроме того, если Генеральная Ассамблея примет решение провести слушания накануне совещания высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, она, возможно, пожелает пригласить на это мероприятие представителей местных властей и их ассоциаций. |
At its 10th meeting, on 11 October, the Ad Hoc Committee decided to request the General Assembly to authorize the Committee to hold an additional meeting. |
На своем 10-м заседании 11 октября Специальный комитет постановил просить Генеральную Ассамблею уполномочить его провести еще одно заседание. |
Together with the intention to hold illegal elections in the occupied territories of Azerbaijan on 8 August 2004, the holding of such exercises is yet another provocation by the Armenian side. |
Наряду с намерением провести незаконные выборы на оккупированных территориях Азербайджана 8 августа 2004 года проведение этих учений является очередной провокацией армянской стороны. |
We congratulate Special Representative Steiner for his success in brokering an agreement on the formation of the Government, and support his intention to hold municipal elections on 21 September. |
Мы поздравляем Специального представителя Штайнера, обеспечившего успешное заключение соглашения о формировании правительства и поддерживаем его намерение провести муниципальные выборы 21 сентября. |