Russia believes that it is high time to hold a large-scale, high-level regional conference under United Nations auspices to discuss the problems of social development in countries with economies in transition. |
Россия считает, что назрела необходимость провести под эгидой Организации Объединенных Наций масштабную региональную конференцию высокого уровне для обсуждения проблем социального развития в странах с переходной экономикой. |
At the same meeting, the Preparatory Committee agreed to hold a one-day resumed session in order to conclude its consideration of the revised outcome document. |
На том же заседании Подготовительный комитет принял решение провести однодневную возобновленную сессию в целях завершения рассмотрения им пересмотренного итогового документа. |
He also had the opportunity to hold separate meetings with the Acting Prime Minister and Government spokespersons, led by the Minister for Information. |
Он также имел возможность провести отдельные встречи с исполняющим обязанности премьер-министра и другими представителями правительства во главе с министром информации. |
The Government is also preparing to hold parliamentary and presidential elections, and has invited and welcomed the participation of international and regional organizations to supervise these elections. |
Правительство готовится провести парламентские и президентские выборы и направило приглашение международным и региональным организациям обеспечить наблюдение за их проведением. |
The Board decided to hold open-ended and transparent consultations in January 2007 for the purpose of in-depth examination of the report of the Panel of Eminent Persons. |
Совет постановил провести в январе 2007 года открытые и прозрачные консультации с целью углубленного рассмотрения доклада Группы видных деятелей. |
It agreed to extend the deadline for submissions to 5 March 2007 to allow for more inputs, and thereafter to hold an e-mail consultation on the final proposals on panellists. |
Оно постановило продлить предельный срок для представлений до 5 марта 2007 года, с тем чтобы получить больше материалов и после этого провести с использованием электронной почты консультации по поводу окончательных предложений в отношении участников группового обсуждения. |
In this regard, we propose to hold a donors' meeting in the first half of the year 2000. |
Мы предлагаем провести встречу доноров в первой половине 2000 года. |
Moreover, the government has encouraged the leaders of Bosnia's Republika Srpska to threaten to hold their own referendum on separation from a still fragile Bosnia. |
Более того, правительство поощряет лидеров Боснийской Республики Сербской пригрозить провести собственный референдум по вопросу отделения от все еще хрупкой Боснии. |
We believe that we have made sufficiently clear our determination to hold elections on the scheduled date, 28 November 1999. |
Мы считаем, что мы достаточно четко выразили решимость провести выборы 28 ноября 1999 года, как это и было запланировано. |
The Committee should not conclude its general discussion of the item, but should hold informal consultations during the resumed session of the Assembly in order to examine the report. |
Комитету не следует завершать общее обсуждение этого пункта, а надлежит провести неофициальные консультации в ходе возобновленной сессии Ассамблеи с целью рассмотреть данный доклад. |
The Commission should hold two three-week sessions in 2000 prior to the June deadline and one thereafter to begin work on other documents. |
В 2000 году Комиссия должна провести две сессии продолжительностью в три недели до установленного срока (июнь) и одну сессию после него, с тем чтобы приступить к работе над другими документами. |
However, the Committee would have to hold many informal meetings, including some at the weekend. |
Тем не менее, Комитету предстоит провести целый ряд неофициальных заседаний, в том числе и несколько заседаний в выходные дни. |
UNIDO and UNCTAD are scheduled to hold their next annual meeting in Geneva in July 1997 to review progress and identify areas for new cooperative initiatives. |
ЮНИДО и ЮНКТАД планируют провести свое следующее ежегодное совещание в Женеве в июле 1997 года с целью рассмотрения достигнутого прогресса и определения областей для новых совместных инициатив. |
After spending 12 days on the spot, Daw Aung San Suu Kyi and colleagues returned home without being able to reach Pathein and hold meetings with local NLD members. |
Проведя в этом месте 12 дней, г-жа Аунг Сан Су Чжи и ее коллеги возвратились домой, так и не сумев добраться до Патейна и провести совещание с местными членами НЛД. |
The two parties agreed to hold the next round in the United States of America, with a view to reaching an agreement on the code and related issues. |
Стороны договорились провести следующий раунд в Соединенных Штатах Америки с целью достичь договоренности в отношении кодекса поведения и связанных с этим вопросов. |
Trinidad and Tobago welcomes the recent decision of the nineteenth special session of the General Assembly to hold a comprehensive review of the United Nations Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
Тринидад и Тобаго приветствует недавнее решение девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи провести всеобъемлющий обзор результатов Глобальной конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
The arrests allegedly occurred following attempts to hold a meeting with Daw Aung San Suu Kyi at the NLD Mayangone township office on the outskirts of Yangon. |
Как сообщается, эти аресты были произведены в связи с попытками провести встречу До Аунг Сан Су Чжи в Маянгонском районном отделении НЛД в предместьях Янгона. |
The General Assembly is scheduled to hold a special plenary meeting on 10 December 1998 to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. |
Во время Генеральной Ассамблеи планируется провести специальное пленарное заседание, посвященное пятидесятой годовщине Всеобщей декларации, которое намечено на 10 декабря 1998 года. |
The first occasion to celebrate this memorial day will be in 1998, and it is planned for both chambers of parliament to hold special sessions on that day. |
Первое празднование этого памятного дня будет проходить в 1998 году, и обе палаты парламента планируют провести в этой связи специальные заседания. |
The Task Force decided to hold its next meeting from 8 to 10 March 1999 at the headquarters of IMF at Washington, D.C. |
Целевая группа постановила провести свое следующее заседание в штаб-квартире МВФ в Вашингтоне 8-10 марта 1999 года. |
That delay would allow the Advisory Committee to give careful attention to the report of the Board of Auditors and to hold further discussions with representatives of the Secretary-General and the specialized agencies. |
Эта отсрочка позволит Консультативному комитету уделить особое внимание докладу Комиссии ревизоров и провести дальнейшие обсуждения с представителями Генерального секретаря и специализированных учреждений. |
Thus, it was possible for the first time in three years to hold school examinations under satisfactory conditions in all the regions controlled by the Forces nouvelles. |
Благодаря этому школьные экзамены впервые за три года удалось провести в удовлетворительных условиях во всех контролируемых «Новыми силами» районах. |
On that day we reaffirm our national resolve to save every life possible from the tragic consequences of road accidents and hold country-wide awareness programmes. |
В этот День мы подтверждаем решимость нашего народа сделать все возможное для того, чтобы спасти всех людей от возможных трагических последствий дорожно-транспортных происшествий и провести информационные кампании по всей стране. |
In addition, the secretariat is currently looking for sources of cooperation to make it possible to hold seminar-workshops to provide training on international trade negotiations. |
Кроме того, секретариат ищет возможности для сотрудничества, которые позволили бы провести семинары-практикумы в целях профессиональной подготовки по вопросам ведения международных торговых переговоров. |
In order to prepare an official written comment on the draft Directive proposal, the Group of Experts decided to hold its next meeting on 1-2 September 2003. |
В целях подготовки официального письменного комментария в отношении предложения по проекту директивы Группа экспертов решила провести свое следующее совещание 12 сентября 2003 года. |