The Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat is planning to hold a meeting among active national focal points during the course of 2001 to discuss ways and means of improving future reporting to the Commission on Sustainable Development. |
Отдел по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций планирует в течение 2001 года провести совещание действующих национальных координаторов для обсуждения путей и средств совершенствования докладов, которые будут представляться Комиссии по устойчивому развитию в будущем. |
Accordingly, in order to fulfil the mandate provided in this area by the Fourth Review Conference, the Group of Experts may wish to hold consultations on: |
В этой связи в целях реализации мандата, определенного в этой области четвертой Обзорной конференцией , Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным провести консультации по следующим вопросам: |
In order to highlight the challenges faced by the Pacific island countries, ESCAP proposed that the Committee hold one of its expert group meetings at the ESCAP secretariat in Bangkok or at the ESCAP Pacific Operations Centre, in Fiji. |
В целях привлечения внимания к проблемам, стоящим перед тихоокеанскими островными странами, ЭСКАТО предложила Комитету провести одно из своих совещаний экспертов в секретариате ЭСКАТО в Бангкоке или в Тихоокеанском оперативном центре ЭСКАТО на Фиджи. |
At the Seventh Meeting of the States Parties, held in Geneva from 18 to 22 September 2006, it was agreed to hold the Eighth Meeting of the States Parties in Jordan from 18 to 22 November 2007, as contained in paragraph 29 of the Final Report. |
На седьмом Совещании государств-участников, проходившем в Женеве с по 22 сентября 2006 года, было условлено провести восьмое Совещание государств-участников в Иордании с по ноября 2007 года, как содержится в пункте 29 Заключительного доклада. |
In the same resolution, the Council requested the Secretary-General to endeavour to hold a session of the Committee in 2003 within existing resources and decided to review at its substantive session in July 2003 the request of the Committee that it meet annually. |
В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря принять меры, с тем чтобы провести сессию Комитета в 2003 году в пределах имеющихся ресурсов, и постановил рассмотреть на своей основной сессии в июле 2003 года просьбу Комитета о том, чтобы его заседания проводились ежегодно. |
The Conference encourages States Parties to hold a special conference in order to strengthen the Convention through finalizing the negotiation on the draft Additional Protocol according to the mandate contained in the Final Declaration of the 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention. |
Конференция призывает государства-участники провести специальную конференцию в целях укрепления Конвенции за счет завершения переговоров по проекту дополнительного протокола согласно мандату, содержащемуся в Заключительной декларации Специальной конференции 1994 года государств-участников Конвенции. |
Mr. ABOUL-NASR said the Convention clearly stated that the Committee's meetings should be held in New York, and he recalled that the Committee had taken a decision, at its fifty-sixth session, to hold its fifty-eighth session in New York. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в Конвенции четко указано, что Комитет проводит свои заседания в Нью-Йорке, и напоминает, что на своей пятьдесят шестой сессии Комитет принял решение провести свою пятьдесят восьмую сессию в Нью-Йорке. |
A new process developed by the Scientific Committee for the review of special permits for whaling was also endorsed by the IWC. IWC agreed to hold a workshop on welfare issues associated with the entanglement of large whales to develop guidelines for dealing with entangled whales. |
Кроме того, МКК одобрила разработанный Научным комитетом новый процесс обзора специальных разрешений на убой китов. МКК достигла договоренности провести практикум по социально-бытовым вопросам, связанным с запутыванием крупных китов, с целью разработать руководящие принципы для ситуаций с запутыванием китов. |
The Forum recommends that UNESCO hold a world forum on education and indigenous peoples with the participation of indigenous peoples that would contribute, inter alia, to enriching the indigenous education concepts and the pedagogic practices. |
Форум рекомендует ЮНЕСКО провести всемирный форум «Образование и коренные народы», в котором будут участвовать представители коренных народов и который будет способствовать, в частности, обогащению образовательных концепций таких народов и педагогических методов. |
Participants decided to hold the next annual meeting of UNGIS during the cluster of WSIS-related events in 2008 in Geneva. UNDP decided to withdraw from the agreed rotation of the Chair of UNGIS between ITU, UNESCO and UNDP, starting from May 2008. |
Участники постановили провести следующее ежегодное совещание ГИО ООН во время проведения блока связанных с ВВИО мероприятий в 2008 году в Женеве. ПРООН решила начиная с мая 2008 года выйти из согласованного курса ротации должности председателя ГИО ООН между МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН. |
In accordance with the suggestions of the Chairman, as contained in his note, the Committee decided to hold a general debate on agenda items 88, 89, 90 and 12 and |
В соответствии с предложениями Председателя, содержащимися в его записке, Комитет постановил провести общие прения по пунктам 88, 89, 90 и 12 и 91 повестки дня и прекратить запись ораторов для выступления по этим пунктам в 18 ч. 00 м. |
At the suggestion of the Chairman, the Committee decided to hold a general debate on decolonization items 26, 34, 35, 36 and 37, and to close the list of speakers on those items on Wednesday, 5 October, at 6 p.m. |
По предложению Председателя Комитет постановил провести общие прения по касающимся деколонизации пунктам 26, 34, 35, 36 и 37 и прекратить запись ораторов для выступления по данным пунктам в 18 ч. 00 м. в среду, 5 октября. |
We further welcome the Secretary-General's proposal to hold an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, a proposal that was endorsed by heads of State or Government in the Millennium Declaration adopted at the Millennium Summit. |
Далее, мы приветствуем предложение Генерального секретаря провести международную конференцию для выявления способов ликвидации ядерной угрозы - предложение, одобренное главами государств и правительств в принятой Саммитом тысячелетия Декларации тысячелетия. |
To mark that occasion, the Government was planning to hold a symposium on the Scientific Committee's recent achievements and future directions in radiation research, with the Chairman of the Scientific Committee as a keynote speaker. |
С тем чтобы отметить это событие, правительство планирует провести симпозиум о недавних достижениях в работе Научного комитета и будущих направлениях исследований в области радиации, на котором с основным докладом выступит председатель Научного комитета. |
In paragraph (d) of that decision, the Board agreed to hold an industrial development forum with the theme The role of industrial development in the achievement of the Millennium Development Goals, within the framework of the Conference. |
В пункте (с) этого решения Совет постановил провести форум по теме "Роль промышленного развития в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия", в рамках Генеральной конференции. |
Subject to the WP. consent, Mr. Kohler announced his intention to hold a preparatory meeting of this informal group on 24 and 25 January 2007 in Brussels and its first meeting on 16 April 2007 in Geneva, prior to the ninety-second GRSG session. |
Г-н Колер сообщил о своем намерении провести подготовительное совещание этой неофициальной группы 24 и 25 января 2007 года в Брюсселе, а ее первое совещание 16 апреля 2007 года в Женеве перед девяносто второй сессией GRSG, если с этим согласится WP.. |
It was recommended to hold the next meeting of the Expert Group on Ammonia Abatement jointly with the ammonia sectoral panel of the Expert Group on Techno-economic Issues, in order to streamline the work of the two groups dealing with ammonia. |
Они рекомендуют провести следующее совещание Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака совместно с секторальной группой по аммиаку Группы экспертов по технико-экономическим вопросам, с тем чтобы согласовать проводимую в двух группах работу, связанную с аммиаком. |
The General Assembly must empower the Commission to move quickly on the new reforms, and the Commission must hold an organizational meeting as soon as possible in 2003 to discuss how it would implement them. |
Генеральная Ассамблея должна уполномочить Комиссию быстро провести новые реформы, и Комиссия должна как можно скорее в 2003 году провести организационное совещание для обсуждения вопроса их осуществления. |
The Conference also decided to establish an open-ended interim working group to, inter alia, facilitate the implementation of the Trafficking in Persons Protocol, and to hold, during the fifth session of the Conference, open-ended intergovernmental expert consultations on the implementation of the Migrants Protocol. |
Конференция также постановила учредить временную рабочую группу открытого состава для, в частности, содействия осуществлению Протокола о торговле людьми и провести консультации межправительственной группы экспертов открытого состава по осуществлению Протокола о мигрантах в течение пятой сессии Конференции. |
After discussion during the session on Friday, 31 May, it was agreed to hold a further Forum on Trade Facilitation in conjunction with the Committee's 2003 session, with the exact title and programme to be agreed by the Bureau of the Committee. |
После дискуссии, состоявшейся в пятницу, 31 мая, было решено провести еще один форум по упрощению процедур торговли в рамках сессии Комитета 2003 года, точное название и программа работы которого будут определены Бюро Комитета. |
The General Assembly decided to hold the two plenary meetings devoted to the outcome of the International Year of Volunteers and its follow-up on Tuesday, 26 November 2002, instead of 5 December 2002, as originally decided by the General Assembly in its resolution 56/38. |
Генеральная Ассамблея постановила провести два пленарных заседания, посвященных итогам проведения Международного года добровольцев и последующей деятельности в этой связи, 22 ноября 2002 года, а не 5 декабря 2002 года, как первоначально постановила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/38. |
In 2001, the Committee met to implement the Strategy and decided, among other issues, to prepare a study on social housing policies, and to hold a future workshop to provide definitions of types of social housing. |
В 2001 году Комитет провел совещание, посвященное осуществлению Стратегии, и постановил, среди прочего, подготовить исследование о стратегиях общественного жилищного строительства и провести еще один практикум для определения видов общественного жилищного строительства. |
In its decision 2000/224 B of 25 July 2000, the Council decided to authorize the Committee to hold a resumed session on 27 July 2000 to consider the response of the Transnational Radical Party to the Committee's recommendation. |
В своем решении 2000/224 B от 25 июля 2000 года Совет постановил уполномочить Комитет провести 27 июля 2000 года возобновленную сессию для рассмотрения ответа Транснациональной радикальной партии на рекомендацию Комитета. |
The Permanent Forum supports the plan to hold the first World Indigenous Nations Games that will include contemporary sports and traditional games of indigenous peoples, proposed to be held in Winnipeg, Canada, in 2012. |
Постоянный форум поддерживает план проведения первых Всемирных игр коренных народов, которые будут включать современные виды спорта и традиционные игры коренных народов и которые предлагается провести в Виннипеге, Канада, в 2012 году. |
Next week will be a very important juncture for the NPT and if the Disarmament Commission should hold a meeting then, it should be at lunch time or any other time and not parallel with the NPT meetings. |
Следующая неделя будет очень важным этапом для ДНЯО, и если Комиссия по разоружению должна будет собраться в эти дни, то заседание следует провести в обеденное время или в любое другое время, но не параллельно с заседаниями по ДНЯО. |