| This was also achieved in the 2007 and 2009 sessions where the Commission decided to hold the Regional Implementation Meetings for Sustainable Development and the Beijing +15 meeting. | Эта цель была также достигнута на сессиях 2007 и 2009 годов, на которых Комиссия решила провести региональные совещания по осуществлению решений в области устойчивого развития и совещание "Пекин + 15". |
| As the Ambassador of Australia has just indicated, Japan and Australia are planning to hold a second event in the near future focusing particularly on verification. | Как только что указал посол Австралии, Япония и Австралия планируют провести в близком будущем второе мероприятие с акцентом, в частности, на проверку. |
| The workshop provided the opportunity for representatives to hold a proactive dialogue oriented towards guaranteeing an effective start of operations for the Observatory for Renewable Energy in each country. | Этот практикум позволил представителям стран провести энергичный диалог, ориентированный на гарантирование эффективного начала деятельности Наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии в каждой стране. |
| To this end, it decided to hold two workshops in 2009, the first one. | С этой целью он также принял решение провести в 2009 году два рабочих совещания. |
| The Working Group is scheduled to hold two additional meetings and further informal consultations before the third session of the Conference to comply with its mandate. | Рабочая группа планирует провести еще два совещания и дополнительные неофициальные консультации до начала третьей сессии Конференции в соответствии со своим мандатом. |
| The Working Party decided to hold a four-day session of the Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables in May 2012, reserving one day for informal meetings of working groups. | Рабочая группа постановила провести четырехдневную сессию Специализированной сессии по свежим фруктам и овощам в мае 2012 года, зарезервировав один день для неофициальных совещаний рабочих групп. |
| It urged CIT to hold the necessary consultations and working meetings with the railway sector and other stakeholders to finalize the document in due course. | Она настоятельно рекомендовала МКЖТ провести необходимые консультации и рабочие совещания с представителями железнодорожного сектора и другими субъектами деятельности в целях доработки этого документа в надлежащие сроки. |
| The Government informed the Mediation of its intention to hold the referendum and the Mediation did not express any objection. | Правительство проинформировало Посредническую миссию о своем намерении провести референдум, и эта Миссия против этого не возражала. |
| In addition, at its first session, the Preparatory Committee agreed to hold three additional open-ended informal intersessional meetings, each of two days' duration. | Кроме того, на первой сессии подготовительного совещания было принято решение провести три дополнительных неофициальных межсессионных совещания открытого состава, каждое продолжительностью в два дня. |
| The Government is planning to hold a national seminar in July to discuss issues pertaining to security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, and national reconciliation. | Правительство планирует провести в июле национальный семинар для обсуждения вопросов, касающихся реформирования сектора безопасности, разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также национального примирения. |
| However, REC-CEE and the European Commission, with the financial support of the Netherlands, were to hold the seminar in Hungary in the week following the present meeting. | Однако РЭЦ-ЦВЕ и Европейская комиссия при финансовой поддержке Нидерландов планируют провести этот семинар в Венгрии на следующей неделе после данного совещания. |
| The Working Group on Monitoring and Assessment decided to hold an extraordinary meeting to discuss the assessment of Eastern and Northern Europe on 15 and 16 December 2010. | Рабочая группа по мониторингу и оценке постановила провести внеочередное совещание для обсуждения оценки по Восточной и Северной Европе 15-16 декабря 2010 года. |
| It was proposed to hold comprehensive discussions, including within the United Nations, on debt sustainability frameworks, including on new debt restructuring mechanisms. | Было предложено провести всеобъемлющие обсуждения, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций, посвященные рамочным основам поддержания на приемлемом уровне объема задолженности, включая новые механизмы реструктуризации задолженности. |
| He had also drawn their attention to the Committee Bureau's decision to hold another meeting in Geneva on the question of prisoners, possibly in 2012. | Он также привлек их внимание к решению Бюро Комитета провести в Женеве еще одно совещание по вопросу о положении заключенных, возможно в 2012 году. |
| In this context, it would be useful to hold a meeting of senior disarmament officials from capitals early next year in The Hague. | В этом контексте было бы крайне целесообразно провести в начале следующего года в Гааге совещание старших официальных лиц по вопросам разоружения, представляющих свои столицы. |
| Guyana had noted these recommendations and voluntarily committed to hold consultations over the next two years and to reflect the outcome of this democratic process in its domestic laws. | Гайана приняла к сведению эти рекомендации и взяла добровольное обязательство провести в течение двух следующих лет консультации и отразить результаты этого демократического процесса во внутреннем законодательстве. |
| The approach to be adopted would be to link international instruments and treaties with the recommendations, so that the public could hold informed discussions on these issues. | Подход, который необходимо принять, будет сводиться к увязке международных документов и договоров с соответствующими рекомендациями универсального периодического обзора, чтобы общественность могла провести обоснованные дискуссии по этим вопросам. |
| The sponsors had hoped to hold a constructive dialogue in order to consolidate international efforts and reach consensus, and remained determined to continue in those endeavours. | Авторы проекта надеются провести конструктивный диалог в целях консолидации международных усилий и достижения консенсуса и полны решимости продолжить эти усилия. |
| Before the agenda was adopted, Dr. Littlechild informed participants about the decision of the General Assembly to hold a World Conference on Indigenous Peoples in 2014. | Перед утверждением повестки дня д-р Литлчайлд проинформировал участников о решении Генеральной Ассамблеи провести Всемирную конференцию по коренным народам в 2014 году. |
| He called on all least developed countries to hold themselves accountable for the successful implementation of the programme and to undertake necessary reforms in that regard. | Он призвал все наименее развитые страны взять на себя ответственность за успешное выполнение программы и провести в этой связи необходимые реформы. |
| The Unidroit secretariat intended to hold an industry consultation meeting in November 2011; | Секретариат УНИДРУА намерен провести промышленное консультативное совещание в ноябре 2011 года; |
| We commend the Secretary-General's initiative to hold a high-level meeting tomorrow to strengthen international measures for nuclear safety and security around the world. | Мы отдаем должное инициативе Генерального секретаря провести завтра совещание высокого уровня в целях усиления международных мер в области ядерной безопасности во всем мире. |
| The Advisory Group agreed to hold the next meeting in Nairobi, subject to confirmation that the additional costs of doing so would be reasonable. | Консультативная группа согласилась провести следующие совещания в Найроби при условии подтверждения того, что дополнительные расходы на это будут разумными. |
| It was with that in mind that the Democratic People's Republic of Korea proposed again last year to hold talks for replacing the Armistice Agreement with a peace agreement. | Исходя из этого в прошлом году Корейская Народно-Демократическая Республика вновь предложила провести переговоры о замене Соглашения о военном перемирии мирным соглашением. |
| The Commission also agreed that the Secretariat could hold an international colloquium early in 2010 with broad participation of experts from Governments, international organizations and the private sector. | Комиссия также решила, что Секретариат может провести в начале 2010 года международный коллоквиум с широким участием экспертов от правительств, международных организаций и частного сектора. |