Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
The 25 May early presidential election in Ukraine was characterized by high voter turnout and the clear resolve of the authorities to hold what was a genuine election largely in line with international commitments and with a respect for fundamental freedoms in the vast majority of the country. Досрочные президентские выборы в Украине 25 мая были отмечены высокой явкой избирателей и явным намерением властей провести подлинные выборы в соответствии с международными обязательствами и при уважении основных свобод на большей части территории страны.
Likewise, to hold in Caracas, Venezuela, the First Meeting of Regional and Sub-regional Integration Mechanisms in the first semester of 2014 on social issues aimed at preparing a coordination strategic draft agenda on the basis of the priorities established in the CELAC Social Plan of Action. Кроме того, провести в первой половине 2014 года в Каракасе, Венесуэла, первое Совещание региональных и субрегиональных механизмов по социальным вопросам с целью разработки проекта стратегической программы координации на основе приоритетов, определенных Планом действий СЕЛАК в области социального развития.
At its fifty-second session, the Committee also decided to hold a two-day retreat, at its fifty-third session, in November, to discuss its working methods. На своей пятьдесят второй сессии Комитет также решил провести на своей пятьдесят третьей сессии в ноябре двухдневное неофициальное совещание для обсуждения своих методов работы.
The Working Group agreed to hold a teleconference during the summer of 2014 in order to review the replies received to the invitation referred to in paragraph 8 above and to plan its activities for the rest of 2014. Рабочая группа решила провести летом 2014 года телеконференцию в целях обзора полученных ответов на предложение, о котором говорится в пункте 8 выше, и планирования своей деятельности на оставшуюся часть 2014 года.
At its sixty-seventh session, the General Assembly decided to hold an organizational session of the Open-ended Working Group on the fourth special session of the Assembly devoted to disarmament for the purpose of setting a date for its substantive sessions in 2013 and 2014 (decision 67/518). На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести организационную сессию Рабочей группы открытого состава по вопросу о четвертой специальной сессии Ассамблеи, посвященной разоружению, в целях определения сроков проведения ее основных сессий в 2013 и 2014 годах (решение 67/518).
The Holy See commended the Government of Norway for hosting the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in March 2013, and welcomed the offer by the Government of Mexico to hold a follow-up meeting to continue the discussion on this extremely important matter. Святой Престол выразил признательность правительству Норвегии за организацию у себя в марте 2013 года конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия и приветствовал предложение правительства Мексики провести у себя последующее совещание для дальнейшего обсуждения этого исключительно важного вопроса.
The Council is scheduled to hold its fourth coordination and management meeting on 17 and 18 November 2014 to consider the remaining items on the provisional agenda of its 2014 session. Совет планирует провести четвертое совещание по вопросам координации и управления 17 и 18 ноября 2014 года, чтобы рассмотреть оставшиеся пункты предварительной повестки дня своей сессии 2014 года.
The Arusha events are expected to include a reception on 8 November 2014 preceded by an international symposium, and the Prosecutor plans to hold the next in the series of international prosecutors' colloquiums around the same time in honour of the Tribunal's twentieth anniversary. Ожидается, что в Аруше мероприятия будут включать проведение 8 ноября 2014 года приема, которому будет предшествовать международный симпозиум, а Обвинитель планирует примерно в это же время провести следующий в серии коллоквиум международных обвинителей, приуроченный к двадцатой годовщине Трибунала.
In the light of continuing acts of political violence, BNUB organized meetings with leaders of youth movements affiliated with the main political parties who unanimously agreed on the need to hold an inclusive workshop to develop a code of conduct that would address election-related violence. В свете продолжающихся актов политического насилия ОООНБ организовало встречи с лидерами молодежных движений, связанных с основными политическими партиями, которые единогласно согласились с тем, что следует провести всеобъемлющее рабочее совещание по разработке кодекса поведения, в том числе чтобы решить проблему насилия во время выборов.
Today, as the Syrian people mourn the deaths of over 160,000 of their compatriots, the displacement of over 9 million Syrians and the forcible starvation of hundreds of thousands of innocent people, the Syrian regime chooses to hold a rigged and unrepresentative presidential election. Сегодня, когда жители Сирии скорбят в связи с тем, что более 160000 их соотечественников погибли, свыше 9 миллионов сирийцев были вынуждены покинуть родные места и сотни тысяч ни в чем не повинных людей голодают, сирийский режим решил провести бутафорские и непредставительные президентские выборы.
The unilateral decision by the Syrian regime to hold presidential elections amid the current destruction of Syria violates the will of the Syrian people and undermines the vision for peaceful political transition that has been laid out time and again by the international community. Одностороннее решение сирийского режима провести президентские выборы в условиях разрухи в стране идет против воли сирийского народа и подрывает концепцию мирных политических преобразований, о которой много раз говорило международное сообщество.
As you may be aware, an illegitimate decision of the Crimean Parliament to hold a referendum on 16 March 2014 on the issue of "reuniting Crimea with the Russian Federation" was taken recently. Как Вам, возможно, известно, недавно парламент Крыма принял незаконное решение провести 16 марта 2014 года референдум по вопросу о «воссоединении Крыма с Российской Федерацией».
Based on the provisions of the Declaration on Independence of Armenia (23 August 1990), the Supreme Council, on 21 September 1991, decided to hold a referendum on the matter of seceding from the USSR and becoming independent. Действуя на основании положений Декларации о независимости Армении (23 августа 1990 года), Верховный Совет постановил провести 21 сентября 1991 года референдум по вопросу о выходе из состава СССР и установлении независимой государственности.
The meeting provided an opportunity for the participants to review developments in the Sahel region since the first meeting of the platform, held in Bamako on 5 November 2013, and to hold fruitful discussions on the various strategies and initiatives for the Sahel. Совещание предоставило участникам возможность провести обзор событий, произошедших в регионе Сахеля с момента проведения первого совещания платформы, которое состоялось в Бамако 5 ноября 2013 года, и перейти к плодотворным обсуждениям разнообразных стратегий и инициатив различных региональных и международных организаций для Сахеля.
Samoa made a gracious offer to host the Conference, and the General Assembly decided, in its resolutions 67/207 and 68/238, to hold the Conference from 1 to 4 September 2014, to be preceded by activities relating to the Conference. Самоа выступило с великодушным предложением провести Конференцию у себя в стране, и Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 67/207 и 68/238 постановила, что Конференция состоится 1 - 4 сентября 2014 года и ей будут предшествовать связанные с Конференцией мероприятия.
The Plenary may wish to hold interregional and intra-regional consultations prior to its third session with a view to electing five members, one representing each regional grouping, and to ensure the overall gender and disciplinary balance of the elected Panel at the session. Пленум, возможно, пожелает провести межрегиональные и внутрирегиональные консультации перед своей третьей сессией с целью выбора пяти членов, по одному от каждой региональной группы, и обеспечения общего гендерного и тематического баланса в рамках избранной группы на сессии.
The decision by the parties to hold the workshop was reached in the light of the discussions of the Open-ended Working Group at its thirty-third meeting and the Twenty-Fifth Meeting of the Parties on the broad issues concerning the management of HFCs using the Montreal Protocol and its mechanisms. Стороны приняли решение провести этот семинар-практикум в свете обсуждений, состоявшихся в ходе тридцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава и двадцать пятого Совещания Сторон, по общим проблемам регулирования ГФУ с использованием Монреальского протокола и его механизмов.
As contributions to the QSP Trust Fund are possible until the fourth session of the Conference, it will likely be necessary to hold an application round after that date, once it has been possible to determine the available balance of funds. Поскольку перечисление взносов в Целевой фонд ПУЗП возможно до четвертой сессии Конференции, вероятно, необходимо будет провести раунд подачи заявок после окончания сессии, т.е. после того, как станет возможным определить имеющийся остаток средств.
The meeting provided an opportunity for the participants to review developments in the Sahel region since the second ministerial meeting of the Platform, held in Bamako on 16 May 2014, and to hold fruitful exchanges on the various strategies and initiatives for the Sahel. Это совещание дало участникам возможность проанализировать события, имевшие место в Сахельском регионе со времени проведения в рамках Платформы второго совещания на уровне министров в Бамако 16 мая 2014 года, и провести плодотворный обмен мнениями по различным стратегиям и инициативам, касающимся Сахеля.
She further proposed to hold inclusive consultations on items 11, 12 and 13 of the provisional agenda, with a view to formally adopting the agenda as soon as possible, noting that these items were proposed in a constructive spirit and therefore warrant attention. Она далее предложила провести активные консультации по пунктам 11, 12 и 13 предварительной повестки дня в целях скорейшего официального утверждения повестки дня, отметив, что эти пункты были предложены в конструктивном духе и поэтому заслуживают внимания.
His delegation was proposing that the Sixth Committee should hold a discussion on the topic on the basis of the draft resolution on the law of transboundary aquifers because of the importance and urgency of the issue. ЗЗ. Его делегация предлагает Шестому комитету провести обсуждение по этой теме на основе проекта резолюции о праве трансграничных водоносных горизонтов, учитывая важное значение и актуальность этого вопроса.
Despite a difficult security environment, the country had managed to hold presidential, parliamentary and provincial council elections through a free, fair, credible and transparent electoral process, the outcome of which was embraced by the vast majority of citizens. Несмотря на сложные условия безопасности, в стране удалось провести президентские и парламентские выборы и выборы в советы провинций посредством свободного, честного, вызывающего доверие и транспарентного избирательного процесса, итоги которого были приняты огромным большинством граждан.
Angola commended the decision to hold the World Conference on Indigenous Peoples in 2014 and hoped that Member States would provide financial and technical assistance to support the participation of indigenous peoples during the preparatory process. Ангола приветствует решение провести в 2014 году Всемирную конференцию по коренным народам и надеется, что государства-члены предоставят финансовую и техническую помощь, с тем чтобы обеспечить участие коренных народов в подготовительном процессе.
The secretariat was not able to develop specific programmes for small island developing States but will strive to develop programmes that would enable them to hold dialogues and exchange experiences with other subregions of ESCAP. Секретариат не смог подготовить конкретные программы для малых островных развивающихся государств, однако он попытается разработать программы, которые позволят им провести диалоги и обменяться опытом с другими субрегионами ЭСКАТО.
The Steering Group plans to hold its next meeting towards the end of 2013 to review the compilation of national activity plans, assess the progress of implementation of the Regional Programme, and reassess the strategy and planned activities ahead. Руководящая группа планирует провести свое следующее совещание к концу 2013 года для проведения обзора разработки национальных планов действий, оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Региональной программы, и анализа стратегий и запланированных мероприятий.