Its success in persuading environment-related treaty bodies to hold their sessions at Nairobi is demonstrated by the information provided above. |
Представленная выше информация свидетельствует о том, что они добились определенного успеха, убедив договорные органы по вопросам окружающей среды провести свои сессии в Найроби. |
Both sides agreed to collaborate on developing a harmonized HIV/AIDS policy for SADC and to hold regional workshops for representatives of the health, human resource development and other relevant sectors. |
Обе стороны согласились сотрудничать в деле разработки скоординированной политики в отношении ВИЧ/СПИДа для САДК и провести региональные семинары для представителей сферы здравоохранения, развития людских ресурсов и других соответствующих секторов. |
It is planned to hold an expert group meeting during the fourth quarter of 1999 to review the survey with a view to improving its structure and usability. |
В четвертом квартале 1999 года планируется провести заседание группы экспертов для анализа этого обзора в целях улучшения его структуры и повышения полезности. |
It was agreed to hold informal consultations in the afternoon of Monday 19 October and to cancel the Committee's formal meeting. |
Было принято решение провести неофициальные консультации в понедельник, 19 октября, во второй половине дня и отменить официальное заседание Комитета. |
In that context, the Government of the Central African Republic is preparing to hold a conference on good governance in Bangui in the next few months with funding from UNDP. |
В этом контексте правительство Центральноафриканской Республики готовится провести в Банги в течение следующих нескольких месяцев с финансовой помощью ПРООН конференцию по вопросам благого управления. |
If the member State serving as Chair or Vice-Chair resigns, the Committee may hold a special election to fill the position so vacated. |
Если представитель того или иного государства-члена, выполняющий функции Председателя или заместителя Председателя, подает в отставку, Комитет может провести специальные выборы для заполнения освободившейся должности. |
The Committee invites the Government to hold public consultations with non-governmental organizations in the process of the implementation of the Convention and when preparing its second periodic report. |
Комитет предлагает правительству провести широкие консультации с неправительственными организациями в рамках процесса осуществления Конвенции, а также при подготовке своего второго периодического доклада. |
The representative of Argentina conveyed his Government's invitation to the Conference of the Parties to hold its fourth session in Buenos Aires. |
Представитель Аргентины передал Конференции Сторон предложение его правительства провести четвертую сессию Конференции Сторон в Буэнос-Айресе. |
Noting the proposal to hold consultations among five nations with a view to ensuring nuclear non-proliferation in the region, |
отмечая предложение провести консультации между пятью государствами, с тем чтобы обеспечить нераспространение ядерного оружия в этом районе, |
The Committee decided by consensus, after a debate in which 14 Member States spoke, to hold the session in two segments. |
После прений, в ходе которых выступили представители 14 государств-членов, Комитет на основе консенсуса постановил провести сессию в два этапа. |
Japan will hold a workshop in Tokyo from 7 to 9 September 1998 in order to support the work of the Group. |
В порядке оказания поддержки Группе в ее работе Япония планирует провести в Токио семинар, который состоится 7-9 сентября 1998 года. |
Both regions are planning to hold similar conferences late in 1998 to review progress towards the end-decade goals and to prepare national and regional agendas for children beyond 2000. |
В обоих регионах планируется провести аналогичные конференции в конце 1998 года для рассмотрения хода достижения целей конца десятилетия и подготовки национальных и региональных программ действий в интересах детей на период после 2000 года. |
Fondation de France is planning to hold an international seminar in September 1999 for local French politicians and decision makers in charge of policies for older persons. |
Организация "Фонд Франции" планирует провести в сентябре 1999 года международный семинар для местных французских политиков и директивных органов, отвечающих за проведение политики в интересах пожилых людей. |
Having carefully reviewed the situation, UNOMIL also took the view that it would not be possible to hold credible elections on 30 May. |
Внимательно изучив сложившуюся ситуацию, МНООНЛ также пришла к выводу о том, что провести заслуживающие доверия выборы 30 мая будет невозможно. |
I suggest that we hold a forum here at the United Nations to consider how we can generate new momentum for this dialogue worldwide. |
Я предлагаю провести здесь, в Организации Объединенных Наций, форум, посвященный поиску путей придания нового импульса этому диалогу по всему миру. |
ESCAP plans to hold the following seminars, symposia and meetings: |
ЭСКАТО планирует провести следующие семинары, симпозиумы и совещания: |
The CHAIRMAN suggested that the Bureau of the Committee should hold consultations on the matter to consider ways of amending the paragraph in question. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Бюро провести консультации по данной проблеме и рассмотреть вопрос о том, каким образом изменить пункт, о котором идет речь. |
Owing to lack of time, it had not been possible to hold the usual consultations before the submission of the fourteenth report, but that was an exception. |
За неимением времени не удалось провести обычные консультации до представления четырнадцатого доклада, но в данном случае речь идет об исключении. |
In 1998, the Board had indicated its preference to hold the annual session in June, rather than in May. |
Применительно к 1998 году Совет выразил предпочтение провести ежегодную сессию в июне, а не в мае. |
The Trilateral Commission met again at plenary level in Port-au-Prince on 19 January 1996 and is due to hold its third meeting on 16 February. |
Трехсторонняя комиссия провела затем пленарное заседание в Порт-о-Пренсе 19 января 1996 года и должна провести третье заседание 16 февраля. |
The States Parties decided to hold further meetings on the draft Agreement and finalize it at the next Meeting of States Parties in March 1997. |
Государства-участники постановили провести по проекту соглашения дополнительные заседания и завершить работу над ним на следующем Совещании государств-участников в марте 1997 года. |
To that end, the Expert Meeting was informed that the European Community and the United States of America were planning to hold a multilateral conference in the near future. |
В этой связи Совещание экспертов было проинформировано о том, что Европейское сообщество и Соединенные Штаты Америки намерены провести в ближайшем будущем соответствующую многостороннюю конференцию. |
Taking into account the number of items still to be discussed, the Preparatory Committee decided to hold a special session on 4 and 5 September 1997, in Geneva. |
Учитывая количество подлежащих рассмотрению вопросов, Подготовительный комитет постановил провести специальную сессию 4-5 сентября 1997 года в Женеве. |
The AGBM accepted the Chairman's proposal to hold two informal round tables, one on new proposals from Parties and another on differentiation. |
СГБМ приняла предложение Председателя провести две неофициальные встречи "за круглым столом", одна из которых будет посвящена новым предложениям Сторон, а другая - концепции дифференциации. |
The Assembly also requested the intergovernmental ad hoc committee to hold a meeting during the eighth session of the Commission for at least three working days. |
Генеральная Ассамблея просила также специальный межправительственный комитет провести в ходе восьмой сессии Комиссии совещание продолжительностью не менее трех рабочих дней. |