Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
Disarmament has taken so much of a back seat that, this year, the Disarmament Commission could not even hold its regular annual session. Разоружение до такой степени является второстепенной проблемой, что в этом году Конференция по разоружению даже не смогла провести свою очередную ежегодную сессию.
Indeed, we have failed to hold a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV) despite persistent calls from the majority of the members of the international community. Более того, несмотря на постоянные призывы большинства членов международного сообщества, нам так и не удалось провести четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению.
In accordance with its three-stage process for the preparation of general recommendations, the Committee agreed to hold an open discussion with representatives of United Nations system bodies and non-governmental organizations on article 4.1 of the Convention at its twenty-seventh session, in June 2002. В соответствии со своим трехэтапным процессом подготовки рекомендаций общего характера Комитет постановил провести с представителями органов системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций открытое обсуждение по статье 4.1 Конвенции на своей двадцать седьмой сессии в июне 2002 года.
It is indeed fitting that the United Nations has decided to hold a special ceremony to celebrate the contributions of the many individuals who worked tirelessly to breathe life into the Convention. И вполне уместно, что Организация Объединенных Наций решила провести специальную церемонию с тем, чтобы отметить вклад многих людей, которые неустанно трудились ради того, чтобы вдохнуть жизнь в эту Конвенцию.
In the furthering of this objective, we intend to hold a seminar early next year on issues concerning secondary movement, an agenda for protection and burden-sharing. В порядке достижения этой цели мы намерены провести в начале будущего года семинар по вопросам, связанным с вторичным перемещением, задачами в области защиты и распределения бремени.
Mr. Hnningstad: Let me start by expressing my thanks to the Namibian presidency for the initiative to hold this open meeting on women and peace and security. Г-н Хённингстад: Позвольте мне начать с выражения признательности председательствующей в Совете делегации Намибии за инициативу провести это открытое заседание по вопросу о женщинах и мире и безопасности.
The Office of the High Commissioner and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization were planning to hold a joint seminar on education in February 2003 in Paris, in accordance with paragraph 7 of the Programme of Action of the Third Decade. В соответствии с пунктом 7 Программы действий на третье Десятилетие Управление Верховного комиссара и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры планируют провести совместный семинар, посвященный образованию, в феврале 2003 года в Париже.
Should the same draft resolution be introduced the following year, her delegation would ask the sponsors to hold broad consultations with a view to bringing the language more into line with the Committee's agenda, which was the protection of human rights. Если такой же проект резолюции будет представлен на будущий год, ее делегация попросит авторов провести широкие консультации с целью приведения формулировок проекта в соответствие с повесткой дня Комитета, которая заключается в защите прав человека.
It urged the United Nations to hold a referendum without further delay and to cease proposing alternatives which amounted to imposing solutions without the consent of the parties. Она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций безотлагательно провести референдум и перестать выдвигать альтернативные предложения, которые выглядят как навязывание решений без согласия сторон.
Several delegations would have preferred that the Commission not hold such a preliminary exchange on the future work of the Working Group on Communications until the forty-eighth session in 2004, in order to be able to discuss the issue in a more organized and thorough manner. Несколько делегаций высказались за то, чтобы Комиссия не проводила такого предварительного обмена мнениями о будущей деятельности Рабочей группы по сообщениям до сорок восьмой сессии в 2004 году, с тем чтобы можно было провести более организованное и обстоятельное обсуждение этого вопроса.
The Group of 77 and China had had urgent unforeseen requirements but had been unable to hold meetings for lack of resources, which had seriously hampered its work. У Группы 77 и Китая возникали неотложные непредвиденные потребности, однако из-за отсутствия ресурсов они не могли провести заседания, что серьезно затрудняло их работу.
Ms. Scholte (Defence Forum Foundation) said that the United Nations had failed miserably to fulfil its promise to hold a referendum on self-determination for the Saharan people. Г-жа Шольте (фонд «Форум защиты») говорит, что Организация Объединенных Наций совершенно не выполняет свое обещание провести референдум по вопросу о самоопределении сахарского народа.
The Group also recognized the concerns of the Secretary-General over his ability to carry out important programmes for the same reasons, and was prepared to hold informal consultations on the subject to find a constructive way to deal with the situation. Группа также признает озабоченность Генерального секретаря в отношении его способности осуществлять важные программы по тем же причинам и готова провести неофициальные консультации по этому вопросу в целях нахождения конструктивного решения этой проблемы.
He objected to the suggestion to hold closed meetings on a trial basis, which was only a partial solution and ran counter to the Committee's aim of ensuring that all States received equal treatment. Он возражает против предложения провести закрытое заседание в порядке эксперимента, поскольку это является лишь частичным решением и противоречит цели Комитета, заключающейся в обеспечении равного обращения со всеми государствами-участниками.
The leader of the Bolivarian revolution, President Hugo Chávez Frías, proposed that the United Nations hold a world summit on the global financial and economic crisis. Лидер боливарианской революции, президент Уго Чавес Фриас, предложил Организации Объединенных Наций провести встречу на высшем уровне по вопросу о мировом финансовом и экономическом кризисе.
The informal group intends to hold a further meeting in conjunction with the next GRPE session in June 2009. 13/ AC. endorsed the proposal to develop a gtr on this matter. Неофициальная группа намерена провести еще одно совещание в связи с очередной сессией GRPE в июне 2009 года. 13/ АС. одобрил предложение разработать гтп по этому вопросу.
The President noted that the present session should also see the election of the Executive Board of the Clean Development Mechanism, on which he intended to hold consultations, with a view to the finalization of nominations. Председатель отметил, что на нынешней сессии также должны быть проведены выборы исполнительного совета механизма чистого развития, в отношении которых он намерен провести консультации с целью окончательного выдвижения кандидатур.
It had then decided to hold ad hoc expert consultations during the inter-sessional period and work towards identifying an accounting and reporting framework for different types of SMEs that incorporated those characteristics. Затем было решено провести в межсессионный период специальные консультации экспертов и работать над созданием системы учета и отчетности для различных видов МСП, которая включала бы в себя эти характеристики.
Adding to political uncertainty, none of the three major political parties, largely owing to internal procedural difficulties, has been able to hold a national congress to clearly define its post-electoral strategies and priorities. Обстановка политической неопределенности усугубляется еще и тем, что ни одной из трех политических партий не удалось, главным образом по причине внутренних расхождений по процедурным вопросам, провести национальный съезд, с тем чтобы четко определить свои стратегии и приоритеты на послевыборный период.
Under this same provision, candidate countries entering a customs union have to assume new obligations concerning tariffs and trade in services in the WTO framework, and must accordingly hold bilateral negotiations with the trading partners affected. В соответствии с тем же положением страны-кандидаты на вступление в таможенный союз должны принять новые обязательства в рамках ВТО по тарифам и торговле услугами и, соответственно, провести двусторонние переговоры с заинтересованными торговыми партнерами.
Mr. DEROY (Director, Internal Ovresight Group) said that the Secretariat had had an opportunity during the current session to hold discussions with the colleagues from the Joint Inspection Unit, and was also in regular contact with the External Auditor. Г-н ДЕРУА (директор Группы внутреннего надзора) говорит, что Секретариат в ходе текущей сессии имел возможность провести дискуссии с коллегами из Объединенной инспекционной группы, а также поддерживает регулярные контакты с Внеш-ним ревизором.
We appreciate the international community's decision to hold the next Barbados review conference in 2004, and we look forward to adopting concrete goals and timetables at the international level by that time. Мы высоко ценим решение международного сообщества провести следующую конференцию по обзору хода осуществления барбадосских решений в 2004 году, и мы с нетерпением ожидаем утверждения к тому времени на международном уровне конкретных целей и сроков.
At its fifth session, the Conference of the Parties invited the Chairman of the SBSTA to hold consultations among Parties in August 2000 regarding the outcome of the consultative process. На своей пятой сессии Конференция Сторон призвала Председателя ВОКНТА провести в августе 2000 года консультации между Сторонами в отношении итогов консультативного процесса.
We welcome the draft constitution prepared by the Tripartite Commission, which included different trends and factions of the three reunited islands, and the decision to hold the referendum next December. Мы приветствуем проект конституции, разработанный трехсторонней комиссией, включающей представителей различных направлений и фракций трех вновь объединенных островов, а также решение провести референдум в декабре следующего года.
That commitment had been confirmed by Security Council resolution 690, in which it was decided to hold a referendum for self-determination for the people of Western Sahara, organized and supervised by the United Nations. Такая приверженность подтверждена в резолюции 690 Совета Безопасности, в которой постановляется провести референдум по вопросу о самоопределении в интересах народа Западной Сахары, который будет организован Организацией Объединенных Наций и проводиться под ее контролем.