Also, the Millennium Summit Declaration emphasized the need to eliminate nuclear weapons and to hold an international conference to mobilize global efforts to fulfil this mandate. |
В Декларации тысячелетия также была подчеркнута необходимость ликвидировать ядерное оружие и провести международную конференцию с целью мобилизации глобальных усилий для осуществления этого мандата. |
Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment, the authorities must inform the public and hold public hearings. |
Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду, соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания. |
Since taking office, Prime Minister Correia has on several occasions affirmed his commitment to hold the legislative elections on 16 November 2008, as scheduled. |
После своего вступления в должность премьер-министр Коррейя уже неоднократно заявлял о своей решимости провести выборы в законодательные органы, как и было запланировано, 16 ноября 2008 года. |
The Committee decided to hold its forty-sixth session on 9 October 2008, in conjunction with the one-hundred-and-twentieth session of WP.. |
Комитет решил провести свою сорок шестую сессию 9 октября 2008 года параллельно со сто двадцатой сессией WP.. |
The Government also intends to develop plans for adult and continuing education and to hold initial discussions on the need for a community college. |
Правительство также намерено разработать планы создания системы образования для взрослых и повышения их квалификации и провести в предварительном порядке обсуждения вопроса о необходимости создания общинного колледжа. |
Following consultations with the opposition groups, the Government proposed, in the presidential decree of 15 November, to hold the dialogue from 5 to 20 December 2008. |
После консультаций с оппозиционными группами правительство - через указ президента от 15 ноября - предложило провести диалог 5-20 декабря 2008 года. |
To facilitate that consensus-building, I intend to consult regional groups and individual delegations and to hold open-ended meetings with the participation of the full membership of the Commission. |
Для облегчения процесса достижения консенсуса я собираюсь организовать консультации с региональными группами и отдельными делегациями и провести заседания открытого состава с участием всех членов Комиссии. |
Bureau members decided to hold consultations with their respective regional groups regarding the methods of work of the Commission as requested in the Commission's decision 2005/2. |
Члены Бюро постановили в соответствии с решением 2005/2 Комиссии провести со своими соответствующими региональными группами консультации относительно методов работы Комиссии. |
During the second MYFF period, the Fund plans to hold stakeholder consultations with partners in selected countries to monitor its effectiveness in assuming this role. |
В течение второго периода МРФ Фонд планирует провести многосторонние консультации с партнерами в отдельных странах для оценки эффективности выполнения им этой роли. |
ESCAP plans to hold in late 2003 a regional workshop on sustainable debt management and on innovative sources of finance in the region. |
В конце 2003 года ЭСКАТО планирует провести региональный семинар по вопросам устойчивого управления задолженностью и по новаторским источникам финансирования в регионе. |
He hoped that the Committee would have an opportunity to read the report and hold an exchange of views before any decisions were taken. |
Он выражает надежду на то, что Комитет будет иметь возможность ознакомиться с соответствующим докладом и провести обмен мнениями перед принятием любых решений. |
Canada urges the countries of the Conference to finalize the proposed Pact and to hold the second Summit as early as possible. |
Канада настоятельно призывает страны, участвующие в Конференции, завершить подготовку предлагаемого Пакта и как можно скорее провести вторую конференцию на высшем уровне. |
Fifthly, the Committee needed to decide whether it wished to hold a thematic discussion at its session in August 2004, and if so on what topic. |
В-пятых, Комитету необходимо принять решение о том, желает ли он провести тематическую дискуссию на своей сессии в августе 2004 года и, если да, то по какой теме. |
Decides to hold a single election to fill the 13 vacancies on the Committee; |
постановляет провести единые выборы для заполнения 13 вакансий в Комитете; |
In accordance with its mandate, the LEG is scheduled to hold its eleventh meeting in Honiara, Solomon Islands, from 26 to 28 March 2007. |
В соответствии со своим мандатом ГЭН планирует провести свое одиннадцатое совещание в Хониаре, Соломоновы Острова, 26-28 марта 2007 года. |
We absolutely must reorganize the coming elections in Côte d'Ivoire and hold them successfully in order to restore confidence among economic actors in the country and abroad. |
Нам абсолютно необходимо реорганизовать предстоящие выборы в Кот-д'Ивуаре и провести их успешно, чтобы восстановить доверие наших экономических партнеров как в стране, так и за ее пределами. |
This month, the Committee intends to hold a specific discussion on the issue of de-listing procedures in accordance with paragraphs 13 and 14 of resolution 1735. |
В этом месяце Комитет намерен провести заседание, посвященное вопросу о процедуре исключения из перечня на основании пунктов 13 и 14 резолюции 1735. |
Some delegations supported the proposal to hold a joint meeting or to establish a joint working group, if the administrative conditions were clarified by the Secretariat. |
Ряд делегаций поддержали предложение провести совместное заседание или создать совместную рабочую группу при условии уточнения Секретариатом административных моментов. |
The General Assembly would hold a session on social justice, in relation to the major trends and decisions that affect the world economy and polity. |
Генеральной Ассамблее необходимо провести сессию по вопросам социальной справедливости в связи с основными тенденциями и решениями, которые затрагивают мировую экономику и государственное устройство. |
The Preparatory Committee also decided, upon the recommendation of the Bureau, to hold a two-day set of hearings with representatives of the business sector. |
Подготовительный комитет также постановил по рекомендации Бюро провести двухдневную серию слушаний с представителями деловых кругов. |
His Government was grateful to the secretariat for the decision to hold a seminar in the Republic of Korea in November 2000. |
Правительство Республики Корея поддерживает решение секретариата провести семинар в Республике Корея в ноябре 2000 года. |
If no delegation wishes to comment, I shall take it that the Commission agrees to hold the 2001 substantive session from 9 April to 27 April. |
Если никто из делегатов не желает выступить с комментариями по этому вопросу, я буду считать, что Комиссия согласна провести основную сессию 2001 года 9 - 27 апреля. |
In paragraph (c) of that decision, the Board agreed to hold a forum within the framework of the Conference. |
В пункте (с) этого решения Совет постановил провести форум по вопросам промышленного развития в рамках Генеральной конференции. |
An invitation was made to hold the next meeting in Thimpu in 2007 in order to finalize the project on the 11 case studies. |
Было сделано предложение провести следующие совещания в Тимпу в 2007 году, чтобы окончательно завершить проект, состоящий из 11 тематических исследований. |
Sweden announced that it was planning to hold a workshop on 29 - 30 March 2004 in Brussels on mercury and its environmental problems. |
Швеция объявила о том, что она планирует провести 29-30 марта 2004 года в Брюсселе рабочее совещание по ртути и связанным с ней экологическим проблемам. |