In view of the importance of and interest in the measures suggested during the discussion, the Committee decided to hold a follow-up meeting at its next session. |
С учетом важности мер, предложенных в ходе обсуждения, и проявленного к ним интереса Комитет постановил провести аналогичную встречу на своей следующей сессии. |
I intend to hold a brief informal meeting immediately following this plenary meeting, to be devoted to an exchange of views on an important and urgent subject. |
Сразу же после нашего пленарного заседания я намерен провести краткое неофициальное заседание, которое будет посвящено обмену мнениями по одному важному и неотложному вопросу. |
If it proves necessary, we could for instance hold next week's plenary meeting on Tuesday morning, 28 February. |
При необходимости мы могли бы, например, провести соответствующее пленарное заседание в первой половине дня во вторник, 28 февраля. |
In that connection I would request the Chairman to make all the necessary efforts and to hold any needed consultations to ensure consensus on this important draft resolution. |
В этой связи я просил бы Вас, г-н Председатель, предпринять все усилия и провести любые необходимые консультации, с тем чтобы обеспечить консенсус по этой важной резолюции. |
In spite of their commitment to non-proliferation, those delegations graciously stood aside to permit my delegation to hold consultations and finalize the draft resolution. |
Несмотря на свою приверженность нераспространению, эти делегации все-таки любезно позволили моей делегации провести консультации и завершить проект резолюции. |
One outcome was to hold an international conference in Beijing in 1997 on the theme ethics and their application to family life and society. |
Одним из ее результатов стало решение провести в Пекине в 1997 году Международную конференцию по вопросу о нормах морали в их отношении к жизни семьи и общества. |
Additionally, the Committee supports the intention of the State party to present the aforementioned publication in the Federal Assembly and to hold a discussion of its contents. |
Кроме того, Комитет поддерживает намерение государства-участника представить вышеупомянутые материалы скупщине и провести их обсуждение. |
In April 1994, at its forty-ninth session, the Commission decided to hold a meeting of experts to consider proposals to convene a possible European forum on sustainable industrial development. |
В апреле 1994 года на своей сорок девятой сессии Комиссия решила провести совещание экспертов для рассмотрения предложений о возможном созыве европейского форума по устойчивому промышленному развитию. |
(B) A Trial Chamber may hold an in camera proceeding to determine whether to order: |
В) Судебная палата может провести закрытое заседание для определения необходимости распорядиться о следующем: |
Also encouraging is the fact that the Council has decided to hold a resumed substantive session this year to undertake a review of its agenda. |
Кроме того, отрадно отметить, что Совет постановил провести в этом году возобновленную основную сессию, с тем чтобы произвести обзор своей повестки дня. |
Despite the many difficulties encountered in this formidable process, Mozambique is now ready to hold these elections as scheduled, on 27 and 28 October 1994. |
Несмотря на многие трудности, возникшие в ходе осуществления этого сложного процесса, в настоящее время Мозамбик готов провести эти выборы, как запланировано, 27 и 28 октября 1994 года. |
The Somali leaders must, without any further delay, hold an expanded conference on reconciliation to constitute a critical turning-point in the reconciliation process; |
сомалийские лидеры должны без дальнейших проволочек провести расширенную конференцию по примирению, которая станет критическим поворотным пунктом в процессе примирения; |
The parties also agreed that the Council of State should hold elections to select officers of the Council. |
Стороны также приняли решение о том, что Государственному совету следует провести выборы должностных лиц Совета. |
The Commission intended to hold a series of scientific meetings to develop better methods of data collection and to address various sources of uncertainty in the stock assessment. |
Комиссия намеревалась провести несколько научных совещаний для разработки более рациональных методов сбора информации и устранения различных источников неопределенности при оценке запасов. |
The United Nations recent decision to hold a world summit in Copenhagen devoted to social development was welcomed by Gabon, which was an active participant. |
Недавнее решение Организации Объединенных Наций провести в Копенгагене всемирную встречу на высшем уровне, посвященную социальному развитию, была положительно встречена в Габоне, который стал ее активным участником. |
In 1996, it might be possible to hold a conference, under the auspices of the United Nations, on international cooperation in the field of conversion. |
В 1996 году под эгидой Организации Объединенных Наций можно было бы провести конференцию, посвященную международному сотрудничеству в деле конверсии. |
We are convinced that it is important to hold such a conference in 1996 with the aim of mobilizing the resources needed to finance development. |
Мы убеждены в том, что очень важно провести такую конференцию в 1996 году с целью мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования развития. |
We welcome President Aristide's intention to hold legislative and local elections in the near future and look forward to intensified preparations to this end. |
Мы приветствуем намерение президента Аристида провести в ближайшем будущем выборы в законодательные и местные органы и с интересом ожидаем активной подготовки к этим мероприятиям. |
The delegation of Greece invited the experts to hold their 20th meeting in its country on problems of historic towns in the Mediterranean area. |
Делегация Греции предложила экспертам провести их 20-е Совещание в ее стране и посвятить его проблемам исторических городов в Средиземноморских странах. |
It would be more productive to hold these sessions once the ad hoc committee has been (Mr. Shannon, Canada) established and appropriately mandated. |
Более продуктивно было бы провести эти заседания тогда, когда будет создан и наделен соответствующим мандатом специальный комитет. |
The Agency plans to hold a seminar on radioactive waste practices and issues in developing countries in Beijing, China, in October 1994. |
Агентство планирует провести в октябре 1994 года в Пекине, Китай, семинар по теории и практике захоронения радиоактивных отходов в развивающихся странах. |
We welcome the decision adopted by the meeting to hold the election of the members of the Tribunal on 1 August 1996. |
Мы приветствуем принятое на этой встрече решение провести выборы членов Трибунала 1 августа 1996 года. |
It could be useful, in particular, to hold consultations with donor States, promote exports and foreign investment and provide trade preferences on a bilateral basis. |
Например, представляется разумным провести консультации с государствами-донорами в целях расширения экспорта и объема иностранных капиталовложений и в целях введения торговых преференций на двусторонней основе. |
The Commission also agreed to hold a preliminary discussion of the document at its present session, which was conducted at the 14th meeting, on 16 March. |
Комиссия приняла также решение провести предварительное обсуждение этого документа на своей нынешней сессии, которое состоялось в ходе 14-го заседания 16 марта. |
In that connection, UNDP planned to hold a workshop on national execution modalities in Bratislava in May in an effort to resolve some of the difficulties. |
В этой связи ПРООН запланировала провести в мае в Братиславе семинар по формам национального исполнения с целью устранения некоторых из существующих трудностей. |