| We will then also have to hold early consultations with the Government of Rwanda on the modalities for the early repatriation of the Bembas. | Затем мы также должны будем провести скорейшие консультации с правительством Руанды относительно условий безотлагательной репатриации соратников Бембы. |
| We welcome the Government's intention to hold elections as soon as conditions permit. | Мы одобряем намерение правительства провести выборы сразу, как только то позволят обстоятельства. |
| At its last session, the Committee decided to hold, in 2002, an International Forum on Trade Facilitation. | На своей последней сессии Комитет постановил провести в 2002 году Международный форум по упрощению процедур торговли. |
| The Security Council's decision to hold an open meeting on the subject in January of this year was an important step in this direction. | Важным шагом в этом направлении стало решение Совета Безопасности провести открытое обсуждение этой проблемы в январе этого года. |
| We welcome the decision to hold an open Security Council debate on this matter tomorrow. | Мы одобряем решение провести завтра в Совете Безопасности открытое обсуждение этого вопроса. |
| UNCTAD also plans to hold a two-day seminar on market access in January 2002. | Помимо этого, ЮНКТАД планирует провести двухдневный семинар по вопросу о доступе на рынки в январе 2002 года. |
| We welcome enthusiastically the decision to hold in May 2002 the Summit on the future of children. | Мы с энтузиазмом приветствуем решение провести в мае 2002 года саммит, посвященный будущему детей. |
| It was suggested to hold the workshop on 13-15 November 2002. | Было предложено провести рабочее совещание 13-15 ноября 2002 года. |
| In this context, we welcome the invitation of the Government of Peru to hold an expert meeting to carry this idea forward. | В этой связи мы приветствуем приглашение правительства Перу провести совещание экспертов с целью поступательной реализации этого предложения. |
| The Committee decided to cancel its formal meeting scheduled in the afternoon and to hold informal consultations instead. | Комитет постановил отменить свое официальное заседание, запланированное на вторую половину дня, и провести вместо него неофициальные консультации. |
| The Committee agreed to hold the next General Assembly in Colombia in March 2003. | Комитет постановил провести очередную Генеральную ассамблею в Колумбии в марте 2003 года. |
| We are also planning to hold a donor round-table conference in October 2001 to obtain support for our national HIV/AIDS strategic plan. | Мы также планируем провести в октябре 2001 года конференцию доноров в формате круглого стола, чтобы заручиться поддержкой для нашего национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The decision by the General Assembly to hold this meeting is timely. | Решение Генеральной Ассамблеи провести это совещание весьма своевременно. |
| Owing to its preoccupation with restructuring, ESCWA expects to hold its regional inter-agency meeting in late 2002. | По причине своей структурной перестройки ЭСКЗА планирует провести свое региональное межучрежденческое совещание в конце 2002 года. |
| Next week the Council plans to hold an interactive debate on the outcome of the Assembly's work today and tomorrow. | На следующей неделе Совет планирует провести интерактивные прения по итогам работы, которую Ассамблея проведет сегодня и завтра. |
| In that regard, we welcome the President's intention to hold consultations on the report. | В этой связи мы приветствуем намерение Председателя провести консультации по докладу. |
| That was the priority that Chile put forth a decade ago with its initiative to hold a summit on social development. | В этом и состоял приоритет, предложенный Чили десять лет назад при внесении инициативы провести встречу на высшем уровне по социальному развитию. |
| We also welcome the initiative by the European Community to hold a series of seminars on anti-dumping in India this December. | Мы приветствуем также инициативу Европейского сообщества провести в Индии в декабре текущего года серию семинаров по антидемпинговым мерам. |
| The Meeting agreed to ask Poland to hold consultations with interested parties with the aim of re-drafting the decision. | Совещание постановило просить Польшу провести консультации с заинтересованными сторонами для подготовки нового проекта решения. |
| Sudan deems it important to promptly hold an international conference to eliminate nuclear weapons. | Судан считает необходимым в срочном порядке провести международную конференцию, посвященную ликвидации ядерного оружия. |
| Viewpoints on migration are polarized to the degree that it is difficult to hold a rational debate on the issue. | Взгляды на миграцию настолько поляризованы, что трудно провести рациональное обсуждение этого вопроса. |
| They also stated that they were inviting the rapporteurs on chicken meat to hold a meeting in Moscow in April or September 2003. | Делегация также заявила, что она предлагает докладчикам по курятине провести совещание в Москве в апреле или сентябре 2003 года. |
| The delegation from France offered to hold the next meeting of the Bureau from 8 to 10 July 2002 in Brittany. | Делегация Франции предложила провести следующее совещание Бюро 810 июля 2002 года в Бретани. |
| The TOS also decided to hold the First Regional Forum on Youth during the year 2002. | Группа также решила провести в 2002 году первый региональный Форум по вопросам молодежи. |
| The task Force proposed to hold its third meeting in early 2003 to discuss its draft Final Report. | Целевая группа предложила провести свое третье совещание в начале 2003 года с целью обсуждения проекта своего окончательного доклада. |