Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
The third option would be to hold the High-level Dialogue on Financing for Development immediately prior to the high-level plenary meeting, possibly on Monday, 12 September, and Tuesday, 13 September 2005. Третий вариант состоял бы в том, чтобы провести диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития непосредственно перед пленарным заседанием высокого уровня, видимо 12 и 13 сентября 2005 года.
The adjournment would enable the parties to hold informal discussions to resolve all pending disclosure and other issues, considering that the defence had not received translations of certain disclosed materials in sufficient time to enable them to prepare for trial. Этот перерыв позволит сторонам провести неофициальные обсуждения для урегулирования всех нерешенных вопросов, связанных с оглашением материалов, и других вопросов, поскольку защита не получила перевод некоторых подлежащих оглашению материалов достаточно заблаговременно, чтобы иметь возможность подготовиться к разбирательству.
A third meeting of the Group was organized during the month of April in The Hague, during which the participants agreed to hold the Workshop on Forests during the fall of 2002. Третье заседание Группы состоялось в апреле в Гааге, и его участники постановили провести практикум по лесам осенью 2002 года.
IMO also plans to hold a regional course on environmental sensitivity mapping, and to prepare a regional study on oil pollution risk assessment and management, to be followed by a regional workshop and a pilot project in Belize. ИМО планирует также провести региональный курс по составлению карт экологически уязвимых зон и подготовить региональное исследование по оценке опасности загрязнения нефтью и устранению ее, после чего планируется организовать региональный практикум и экспериментальный проект в Белизе.
In order to help build capacity in the field of criminal justice in developing countries in particular, Japan is prepared to hold seminars or training courses and continue to contribute to the Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Для того, чтобы создать потенциал в области борьбы с уголовной преступностью, в первую очередь в развивающихся странах, Япония готова провести семинары или подготовительные курсы и продолжить вносить средства в Фонд по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Recognizing that May 2002 marks the tenth anniversary of the establishment of the Department of Peacekeeping Operations, the Special Committee expresses its intention to hold a special commemorative session during the fifty-seventh session of the General Assembly. Отмечая, что в мае 2002 года исполняется десятая годовщина создания Департамента операций по поддержанию мира, Специальный комитет выражает свое намерение провести посвященное этому событию специальное заседание в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
In order for the Assembly to accommodate all of the remaining speakers, I should like to propose that the General Assembly hold an additional plenary meeting tomorrow morning, Tuesday, 18 June 2002, from 10 a.m. to 1 p.m. Для того чтобы Ассамблея могла заслушать всех остальных ораторов, я предлагаю Генеральной Ассамблее провести еще одно пленарное заседание завтра утром, во вторник, 18 июня 2002 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м.
My delegation is pleased to note the restoration of calm to Guinea-Bissau and the pledge by the transitional President and transitional Government to hold legislative elections on or before the time set in the Political Transitional Charter, in accordance with the recommendations of the National Elections Commission. Моя делегация выражает удовлетворение нормализацией обстановки в Гвинее-Бисау и обязательством, принятым временным президентом и переходным правительством, провести выборы в законодательные органы в течение периода, предусмотренного в Политической хартии переходного периода, или даже раньше в соответствии с рекомендациями Национальной избирательной комиссии.
It accepted the invitation to hold the World Conference in South Africa from 31 August to 7 September 2001 and adopted the slogan: "United to Combat Racism: Equality, Justice, Dignity" for the World Conference. Комитет принял приглашение провести Всемирную конференцию в Южной Африке с 31 августа - 7 сентября 2001 года и утвердил следующий девиз Всемирной конференции: «Сплотим ряды в борьбе против расизма: равенство, справедливость, достоинство».
It will provide an opportunity for public policy makers, technical experts and private sector representatives of African and selected other countries to hold a dialogue on how to enhance African human and institutional capacity and its competitiveness in the global economy. Он предоставит государственным деятелям, техническим экспертам и представителям частного сектора стран Африки и отдельных других стран возможность провести диалог о путях укрепления кадрового и организационного потенциала стран Африки и повышения их конкурентоспособности на мировых рынках.
Bearing in mind the challenges and complexity of the intergovernmental preparatory process for 2002, it would seem important to hold the first preparatory session at an earlier time than the intergovernmental preparations for the regular sessions of the Commission normally start. С учетом проблем и сложности межправительственного процесса подготовки к обзору 2002 года представляется важным провести первую подготовительную сессию раньше, чем обычно проводятся межправительственные мероприятия по подготовке к очередным сессиям Комиссии.
The first is reasons relating to their service; for a transfer on this basis to occur, the Council of the Judicial Career must hold a hearing and adopt a resolution, which must be accepted by the Judge. Первая связана с их профессиональной деятельностью; для перевода на другое место работы на этом основании Совет по вопросам судей должен провести слушание и принять резолюцию, с которой должен согласиться переводимый судья.
In the light of the situation of Gypsies in Spain, it would perhaps be of interest to the Spanish delegation and Government to note that the Committee was planning to hold a special session in August 2000 on the situation of Roma in Europe. В свете положения цыган в Испании для испанской делегации и правительства будет, вероятно, интересен тот факт, что Комитет планирует провести специальную сессию в августе 2000 года по положению рома в Европе.
If the Committee decided to hold its fifty-eighth session between the proposed dates, the issue would again be brought to the General Assembly's attention the adoption of the Committee's next report and, in principle, there should be no financial problems in that regard. Если Комитет решит провести свою пятьдесят восьмую сессию в предложенные сроки, этот вопрос вновь будет доведет до сведения Генеральной Ассамблеи при принятии следующего доклада Комитета, и в принципе не должно быть никакой проблемы финансового порядка.
The Slovene officials advised that the Slovene Minister of Science and Technology was going to hold bilateral consultations with his colleagues from the Czech Republic, Croatia, Hungary, Poland and Slovakia to solicit their interest and possible co-sponsorship of the proposal to establish the centre. Официальные лица Словении сообщили, что министр науки и технологии Словении планирует провести двусторонние консультации со своими коллегами из Венгрии, Польши, Словакии, Хорватии и Чешской Республики с целью выяснить степень их заинтересованности к предложению об учреждении этого центра и заручиться их возможной финансовой поддержкой.
I fully concurred with his views and, in letters dated 25 April 2000, invited the parties to hold high-level, face-to-face discussions in London on 14 May 2000, under the auspices of my Personal Envoy. Я полностью согласился с его мнением и в письмах от 25 апреля 2000 года предложил сторонам провести 14 мая 2000 года в Лондоне под эгидой моего Личного посланника личную встречу на высоком уровне.
It will most often request the parties to submit briefs and documentary evidence, but, when deemed necessary, could also hold an evidentiary hearing, during which the parties could present oral argument and witness or expert testimony. Наиболее часто она будет предлагать сторонам представить записку по делу и документальное подтверждение, однако, когда она сочтет это необходимым, она может также провести заслушание свидетельских показаний, в ходе которого обе стороны могут представить устную аргументацию и показания свидетелей или экспертов.
The upcoming meetings of the Commission on Burundi were also discussed, noting the intention to hold two more informal thematic meetings on community recovery and the rule of law/security sector reform during May 2007. Обсуждались также предстоящие заседания Комиссии по Бурунди, и было отмечено намерение провести в мае 2007 года еще два неофициальных тематических заседания по восстановлению общинной инфраструктуры и реформе в секторе правопорядка/безопасности.
The Council could hold an open session to discuss its report in depth, so as to enlighten Member States on its actions and its decision-making process, as most decisions are thrashed out and finalized in closed consultations. Совет мог бы провести открытое заседание для подробного обсуждения доклада, с тем чтобы просветить государства-члены в отношении своих действий и процесса принятия решений, поскольку большинство решений прорабатывается и дорабатывается в ходе закрытых консультаций.
The Working Party decided to hold its fifty-second session from 14 to 16 November 2001, and its fifty-third session from 12 to 14 December 2002. Рабочая группа решила провести свою пятьдесят вторую сессию 14-16 ноября 2001 года, а свою пятьдесят третью сессию - 12-14 декабря 2002 года.
The Chair recalled the decision by the fourth meeting of the WGSO to hold a fifth meeting for a half day on 30 August 2007 back-to-back with the third meeting of the Drafting Group for preparation of Ministerial Declaration. Председатель напомнил принятое четверым совещанием РГСДЛ решение провести пятое совещание продолжительностью в половину рабочего 30 августа 2007 года встык с третьим совещанием Редакционной группы по подготовке Декларации министров.
The Government has also announced its intention to hold a widely inclusive conference on the Kivus in order to establish a broad and definitive consensus for peace and reconciliation, but no date has yet been set for the conference. Правительство объявило также о своем намерении провести конференцию с максимально широким участием по проблемам провинций Киву, с тем чтобы прийти к широкому и окончательному консенсусу по вопросу мира и примирения в этом районе, но дата проведения этой конференции еще не установлена.
The representative of UNEP noted that two additional meetings of the Ad Hoc Steering Group were planned for the future, to meet back-to-back with meetings of the Consultative Process, while the group of experts would hold four more meetings before the final report was completed by mid-2009. Представитель ЮНЕП отметил, что в будущем планируется провести два совещания Специальной руководящей группы в привязке к совещаниям Консультативного процесса, а группа экспертов проведет еще четыре совещания, прежде чем будет опубликован ее окончательный доклад в середине 2009 года.
In an effort to ease tensions, there are plans to hold a round table, which could be organized under the auspices of the Judicial Training College on, for example, specific and complementary responsibilities of the police force and the judicial system in applying the law. Чтобы разрядить атмосферу, намечено организовать "круглый стол", который можно было бы провести в рамках Школы магистратуры, например, на тему "Особенности и взаимодополняемость полиции и системы правосудия в применении законов".
It agreed as well to deploy a strong, credible and respected police force in all IDP areas as well as in areas susceptible to attacks, to train them in human rights law and to hold them responsible for upholding it. Он согласился также развернуть мощные, пользующиеся доверием и уважением полицейские силы во всех районах проживания ВПЛ, а также в районах, подверженных нападениям, провести в этих подразделениях подготовку по вопросам права прав человека и возложить на них ответственность за его соблюдение.