Obviously, for our new President to be able to take power on 7 February, first we need to hold elections. |
Для того чтобы 7 февраля к власти пришел новый президент, нам, разумеется, прежде всего нужно провести выборы. |
In January 2000 CIS-STAT plans to hold a meeting of representatives of CIS countries' statistical services on aspects of the collection, processing and dissemination of statistical information. |
В январе 2000 года СНГ-СТАТ планирует провести Совещание представителей статистических служб стран СНГ по вопросам сбора, обработки и распространения статистической информации. |
It also decided to hold one open meeting of the Commission during that week, to which the representatives of interested States would be invited. |
Она также постановила провести на указанной неделе одно открытое заседание Комиссии, на которое будут приглашены представители заинтересованных государств. |
To instruct their ministries of foreign affairs to hold consultations on all questions of mutual interest relating to the strengthening of peace, stability and cooperation in the region. |
Дать поручение министерствам иностранных дел провести консультации по вопросам, которые составляют взаимный интерес и касаются укрепления мира, стабильности и сотрудничества в регионе. |
He announced that the meeting would be suspended to enable members of the Committee to hold an informal meeting to consider the provisional programme of work and the status of documentation. |
Председатель объявляет перерыв в заседании, чтобы члены Комитета могли провести неофициальное заседание для рассмотрения предварительной программы работы и вопроса о состоянии документации. |
As a result the Committee had requested its Chairman to hold informal inter-sessional consultations among the Committee's members with a view to producing consensus decisions before its next session. |
В этой связи Комитет поручил Председателю провести межсессионные неофициальные консультации с членами Комитета в целях принятия согласованных решений до его следующей сессии. |
In 1997 it is planned to hold two plenary sessions, one at Arusha and one at The Hague. |
В 1997 году планируется провести две пленарных сессии: одну - в Аруше, другую - в Гааге. |
Since there had been wide interest in that idea, his delegation intended to hold informal consultations during the resumed session and then to make a formal proposal. |
Поскольку эта идея вызвала широкий интерес, его делегация намеревается провести неофициальные консультации в ходе возобновленной сессии, а затем выдвинуть официальное предложение. |
The decision to hold the workshop within the framework of the SBSTA was taken by the Conference of the Parties at its first session. |
Решение провести рабочее совещание в рамках ВОКНТА было принято Конференцией Сторон на ее первой сессии. |
The Armenian Civil Code specifies that the court may, by reasoned decision, also hold a closed hearing for the purpose of preserving the confidentiality of adoption. |
Гражданским кодексом определено, что суд своими мотивированными решениями может также провести закрытое судебное заседание с целью сохранения тайны усыновления. |
With one or two notable exceptions, the factions seem to have resolved to hold a conference this November in Somalia, in the town of Bossaso. |
С одним или двумя заметными исключениями, фракции, похоже, решили провести конференцию в ноябре этого года в Сомали, в городе Босасо. |
On a positive note, we are encouraged by the cooperation between the United Nations and ECOWAS that enabled Liberia to hold successful elections, won by President Taylor. |
Если коснуться позитивных событий, то можно сказать, что нас воодушевляет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС, позволившее провести успешные выборы в Либерии, на которых победу одержал президент Тейлор. |
The NLD made a new attempt to hold another public meeting on 27 and 28 May 1997 without seeking permission from the authorities concerned. |
НЛД предприняла еще одну попытку провести митинг 27 и 28 мая 1997 года без разрешения соответствующих органов. |
The Secretary-General had instructed his Special Representative, William Eagleton, to hold talks with the parties on measures that might be taken in this regard. |
Генеральный секретарь поручил своему Специальному представителю Уильяму Иглтону провести со сторонами переговоры о мерах, которые можно было бы принять в этой связи. |
UNIDIR is planning to hold a meeting at Wilton Park, United Kingdom, in February 2001 to consider the various aspects of missile defences. |
ЮНИДИР планирует провести в Уилтон-Парке, Соединенное Королевство, в феврале 2001 года совещание для рассмотрения различных аспектов противоракетной обороны. |
The Heads of State consider it expedient to hold a meeting of parliamentarians of the member countries of CAC in Tashkent before the end of the current year. |
Главы государств считают целесообразным до конца текущего года провести встречу парламентариев стран - членов ЦАС в городе Ташкенте. |
The Working Party decided at its meeting in November 2008 to hold a workshop on passenger accessibility of heavy rail systems during its sixty-third session. |
На своем совещании в ноябре 2008 года Рабочая группа решила провести в ходе своей шестьдесят третьей сессии рабочее совещание по вопросам доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров. |
May I ask delegations to consider the request by the Russian Federation for us to hold a meeting, as requested, on 7 March at 10.30 a.m. |
Позвольте мне просить делегации рассмотреть обращенную к нам просьбу Российской Федерации провести заседание, согласно просьбе, 7 марта в 10 час. |
The new challenges facing human rights made it imperative for the Committee to hold a session in the South, where the media would give it tremendous publicity. |
Новые вызовы, брошенные правам человека, обуславливают необходимость для Комитета провести сессию на Юге, где СМИ придадут ей широкую огласку. |
The Presiding Committee of FUEN resolved to hold seminars for members of national minorities and interested OSCE delegates in connection with important OSCE meetings. |
Руководящий комитет ФСЕН принял решение провести семинары для членов национальных меньшинств и заинтересованных делегатов ОБСЕ в связи с важными заседаниями ОБСЕ. |
In that regard, I would like to thank the Thai authorities for offering to hold the Conference in their country. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить власти Таиланда за их предложение провести Конференцию в этой стране. |
The City of New York, however, decided to hold a design competition, which took nearly a year to complete. |
Однако власти города Нью-Йорка приняли решение провести конкурс на лучший проект, на что потребовался почти целый год. |
In line with the above, the Economic Commission for Europe decided to hold a Regional Meeting for the World Summit on Sustainable Development. |
В соответствии с вышеизложенным Европейская экономическая комиссия также постановила провести региональное совещание по Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In this regard, the UNCTAD secretariat was requested to hold consultations on the specific date and venue of the meeting; |
В этом контексте секретариату ЮНКТАД было предложено провести консультации для определения конкретных сроков и места организации совещания; |
Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. |
Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |