| The Meeting of States Parties decided also to hold its seventh Meeting in New York from 19 to 23 May 1997. | Государства-участники постановили также провести свое седьмое Совещание в Нью-Йорке 19-23 мая 1997 года. |
| The Meeting of States Parties decided to hold its fifth Meeting in New York from 24 July to 2 August 1996. | Совещание государств-участников постановило провести свое пятое совещание в Нью-Йорке 24 июля-2 августа 1996 года. |
| The Conference notes with appreciation the Secretary-General's initiative to hold a meeting with actors in development to advise him. | Конференция с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря провести совещание с участниками процесса развития для получения от них консультаций. |
| Questions are being raised about the will and capacity of those involved to hold well organized elections within a reasonable time-frame. | Возникают сомнения относительно готовности и способности тех, кто отвечает за это, провести хорошо организованные выборы в разумные сроки. |
| The experts tentatively agreed to hold two more meetings, in March and May 2006. | Эксперты предварительно решили провести еще два заседания, в марте и мае 2006 года. |
| We plan to hold the first meeting of the Council in September/October 1999. | Мы планируем провести первое совещание Совета в сентябре/октябре 1999 года. |
| The Department plans to hold similar training workshops in other regions. | Департамент планирует провести аналогичные учебные практикумы в других регионах. |
| It is planned to hold a further four courses between May and June this year. | В период с мая по июнь настоящего года запланировано провести еще четыре учебных курса. |
| In order to repeat this experience, Switzerland intends to hold another such event. | В порядке развития этого опыта Швейцария намерена провести еще одно такое мероприятие. |
| In this context, the Ministers decided to hold the next follow-up meeting at the political directors level at Athens. | В этой связи министры постановили провести следующее совещание на уровне директоров политических департаментов по вопросам последующей деятельности в Афинах. |
| The Committee should hold a formal meeting as soon as the Advisory Committee's comments were available. | Как только будут получены замечания Консультативного комитета, Комитету следует как можно скорее провести официальное заседание. |
| Subsequently, in its resolution 1995/60 of 28 July 1995, the Council decided that the Commission should hold a special session in 1996. | Впоследствии в своей резолюции 1995/60 от 28 июля 1995 года Совет постановил, что Комиссия должна провести в 1996 году специальную сессию. |
| It agreed on the preparations for the 1996 issue and decided to hold a second meeting in September 1996. | Рабочая группа приняла решение о подготовке выпуска этой публикации в 1996 году и постановила провести второе совещание в сентябре 1996 года. |
| The Conference accepted the invitation of OECD to hold its 1996 plenary session in Paris. | Конференция приняла приглашение ОЭСР провести свою планерную сессию 1996 года в Париже. |
| Despite the joint commission's efforts, however, it did not prove possible to hold the elections within the new time-limit. | Несмотря на усилия паритетной комиссии, провести выборы в новые сроки не удалось. |
| In principle, the delegation of Egypt has no reservations concerning your proposal to hold consultations on the items to which you have referred. | В принципе у делегации Египта нет оговорок в отношении Вашего предложения провести консультации по указанным Вами вопросам. |
| I intend to hold informal open-ended Presidential consultations immediately after this plenary meeting. | Сразу же после этого пленарного заседания я намерен провести неофициальные председательские консультации открытого состава. |
| We have been asked to hold consultations, to which we are not opposed. | Нам предлагают провести консультации, против которых мы не возражаем. |
| I propose that we hold a plenary meeting tomorrow morning at 10 a.m. | Я предлагаю провести пленарное заседание завтра утром в 10 час. 00 мин. |
| There was a view that the President could hold consultations during the inter-sessional period. | Было также высказано мнение о том, что Председатель мог бы провести консультации в межсессионный период. |
| We welcome, however, the decision to hold a two-day special session to review the Barbados Programme of Action in 1999. | Мы, однако, приветствуем решение провести двухдневную специальную сессию для обзора выполнения Барбадосской программы действий в 1999 году. |
| In November 1996, President Akayev put forward an initiative to hold these negotiations in Bishkek. | В ноябре 1996 года президент Акаев выступил с инициативой провести эти переговоры в Бишкеке. |
| So the time saved should be allocated to informal consultations among or within the groups that wish to hold such consultations. | Поэтому сэкономленное время следует передать на проведение неофициальных консультаций между теми группами или в их рамках, которые хотели бы провести такие консультации. |
| To that end, she proposed that the Special Committee should hold a three-week session devoted to the revitalization of its work. | В этой связи она предлагает Комитету провести трехнедельную сессию, посвященную прежде всего вопросу активизации его работы. |
| She recommended that the working group request the Commission on Human Rights to hold a series of technical meetings to consider modalities of participation. | Она рекомендовала рабочей группе просить Комиссию по правам человека провести серию технических совещаний с целью рассмотрения условий этого участия. |