It was proposed to hold a workshop to assist countries with economies in transition with their agricultural emission abatement options and improved inventories of agricultural and non-agricultural ammonia emissions. |
Было предложено провести рабочее совещание с целью оказания странам с переходной экономикой содействия в разработке вариантов борьбы с выбросами сельскохозяйственного происхождения и совершенствовании кадастров сельскохозяйственных и несельскохозяйственных выбросов аммиака. |
In 2003, the Government of Canada invited the World Intellectual Property Organization to Canada to hold a workshop on traditional knowledge. |
В 2003 году правительство Канады предложило Всемирной организации интеллектуальной собственности провести в Канаде рабочее совещание по вопросу о традиционных знаниях. |
It was, nevertheless, considered important for the Committee to hold substantive discussions and to pinpoint the priorities within the environment component of sustainable development. |
Вместе с тем было отмечено, что для Комитета важно провести предметные обсуждения и наметить приоритеты в рамках экологического компонента устойчивого развития. |
The Chairman said there was clearly no consensus regarding the draft decision, and appealed to all delegations concerned to hold further consultations. |
Председатель констатирует, что консенсус, как очевидно, по данному проекту решения еще не достигнут, и призывает все заинтересованные делегации провести по этому проекту дополнительные консультации. |
The Chairman: It would be possible to hold the meeting at 9.30 a.m. - but punctuality is essential. |
Председатель (говорит по-английски): Провести заседание в 9 ч. 30 м. - возможно, но здесь крайне важна пунктуальность. |
The aim of the process in 2005 was to end the war and hold a Constituent Assembly election towards building a more democratic Nepal. |
Цель процесса, начатого в 2005 году, состояла в том, чтобы прекратить войну и провести выборы в Учредительное собрание с целью создания более демократического Непала. |
Despite the fact that the Parties had long since agreed to hold a referendum some reason was always found to postpone it. |
Несмотря на то, что соответствующие стороны уже давно согласились провести референдум, всякий раз отыскивается какая-то причина, по которой его сроки переносятся. |
It is recalled that, initially, the Preparatory Committee was to hold only one session in 2001 in New York prior to the Conference. |
Следует напомнить, что первоначально Подготовительный комитет должен был провести только одну сессию в преддверии Конференции - в 2001 году в Нью-Йорке. |
The round table also provided an opportunity for investors and entrepreneurs from 12 countries as well as multilateral and bilateral donors to hold constructive discussions. |
Кроме того, «круглый стол» предоставил возможность инвесторам и предпринимателям из 12 стран, а также многосторонним и двусторонним донорам провести конструктивные обсуждения. |
Pre-Trial Judge Liu, pursuant to rule 65 ter, requested the Senior Legal Officer to hold meetings with parties on a number of legal or factual issues. |
В соответствии с правилом 65 тер судья Лю, занимавшийся предварительным расследованием дела, обратился к старшему сотруднику по правовым вопросам с просьбой провести совещание со сторонами по ряду юридических или фактологических вопросов. |
In a similar vein, I see continuing progress in such undertakings as my Government's initiative to hold the first ministerial meeting of the South-west Pacific Dialogue. |
В том же духе, я вижу дальнейший прогресс в таких предприятиях, как инициатива моего правительства провести первое совещание министров в рамках Диалога в юго-западной части Тихого океана. |
He was deeply concerned by the fact that the Committee had not been able to hold its regular session in 2002 because of a budgetary shortfall. |
Он выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что Комитет не смог провести очередную сессию в 2002 году вследствие финансовых трудностей. |
Those town hall meetings were the first in a series of such meetings that the Special Representative plans to hold throughout the province over the coming weeks. |
Эти муниципальные собрания стали первыми в ряде мероприятий подобного рода, которые планирует провести Специальный представитель на территории всего края в предстоящие недели. |
Japan supports the proposal made by the President of the United States to hold a "global summit on nuclear security" in 2010. |
Япония поддерживает выдвинутое президентом Соединенных Штатов Америки предложение провести в 2010 году «всемирный саммит по вопросам ядерной безопасности». |
They agreed to hold their next consultative meeting in New York, in 2010, at a date to be agreed upon. |
Они договорились провести свою следующую консультативную встречу в Нью-Йорке в 2010 году в дату, подлежащую согласованию. |
The Committee also tentatively agreed to hold a regional follow-up meeting to the World Summit on the Information Society as its Forum in 2004. |
Кроме того, Комитет решил в предварительном порядке провести на своем форуме 2004 года региональное совещание в продолжение процесса, начатого Всемирной встречей на высшем уровне по информационному обществу. |
The Security Council is rightly planning to hold a further meeting with the ministers members of the Political Committee of the Lusaka Agreement. |
Совет Безопасности вполне справедливо планирует провести в скором времени еще одно заседание с участием министров стран-участниц Политического комитета Лусакского соглашения. |
One of the measures envisaged was to hold a special sitting of the Application of Standards Committee of the Conference at the 2001 session. |
По одной из рекомендованных мер предусматривалось провести специальное заседание Комитета Конференции по применению стандартов на ее сессии 2001 года. |
The General Assembly decided to hold an additional plenary meeting on Tuesday morning, 18 June 2002, from 10 a.m. to 1 p.m. |
Генеральная Ассамблея постановила провести дополнительное пленарное заседание во вторник, 18 июня 2002 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. |
It would be advisable to hold the next UNCTAD expert meeting on consumer protection competitiveness and development in the first half of 2002 with a view to pursuing inter-State cooperation in this area. |
Целесообразно провести очередное заседание экспертной группы ЮНКТАД по защите прав потребителей, конкурентоспособности и развитию в первом полугодии 2002 года в целях продолжения межгосударственного сотрудничества в этой области. |
It agreed to hold a further and final meeting, to take place in Geneva on 27 to 30 January 2003. |
Группа решила провести еще одно, заключительное, совещание в Женеве 27-30 января 2003 года. |
The Council has nevertheless taken care to hold as many open meetings as possible to encourage the wider membership to remain in touch with its business. |
Совет тем не менее стремился провести как можно больше открытых заседаний, чтобы максимально большее число членов Организации было постоянно в курсе проводимой им работы. |
Decides to hold its sixteenth ordinary session at UNESCO Headquarters during the first half of 2010. |
постановляет провести свою шестнадцатую очередную сессию в штаб-квартире ЮНЕСКО в первом полугодии 2010 года. |
In my statement on 27 June, I announced that it was my intention to hold open-ended informal consultations on that issue. |
В своем выступлении 27 июня я объявил о своем намерении провести неофициальные консультации открытого состава по этому вопросу. |
An idea for 2002 might be to hold a seminar in New York, with all Member States invited. |
Он предлагает в 2002 году провести семинар в Нью-Йорке и пригласить на него все государства-члены. |