It's on condition that I no longer hold the office of majority leader. |
Его условие - я больше не должен занимать должность лидера большинства. |
Senators and Representatives may not simultaneously serve in Congress and hold a position in the executive branch. |
Сенаторы и Представители не могут одновременно служить в Конгрессе и занимать должность в органе исполнительной власти. |
Otunbayeva would also continue to hold the office of "President of the transitional period" until the end of 2011. |
Отунбаева будет продолжать занимать должность "Президента переходного периода" до конца 2011 года. |
The prime minister cannot hold office for a consecutive period of more than eight years. |
Премьер-министр не может занимать должность более восьми лет. |
However, a judge reached the age of 70 continue to hold office until replaced. |
Судья, достигший 70-летнего возраста, продолжает занимать должность до замены. |
It was decreed that no member of governing committees should hold office for more than four months. |
Было решено, что ни один из членов руководящих комитетов не должен занимать должность в течение более четырех месяцев. |
He does not yet hold the years for the title of Tribune. |
Он пока недостаточно взрослый, чтобы занимать должность трибуна. |
The Prosecutor and Deputy Prosecutor should hold office for a non-renewable term of seven years. |
Прокурор и заместитель Прокурора должны занимать должность в течение семилетнего невозобновляемого срока. |
Members of the Council of Ministers cannot hold posts or engage in any activity incompatible with the status of a member of Parliament. |
Члены Совета министров не могут занимать должность или осуществлять какую-либо деятельность, не совместимую со статусом члена парламента. |
It is hereby guaranteed that they will hold the post of Sub-Prefect in both counties. |
Настоящим гарантируется, что их представитель будет занимать должность субпрефекта в обоих округах. |
You will not be able to get a government job, hold public office, vote. |
У вас не будет возможности устроиться на госслужбу, а также занимать должность, голосовать. |
A member of the Presidency can hold office for a maximum of two consecutive five-year terms. |
Президент, вице-президент и второй вице-президент могут занимать должность в течение не более двух последовательных пятилетних сроков. |
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. |
Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени. |
None of them may hold office after the expiration of the term of office of the member of which he or she is a representative. |
Никто из них не может занимать должность по истечении срока полномочий государства-члена, которое он или она представляет. |
According to point 3 of article 81 of the Constitution of Russia, the same person can not hold a position of the President of the Russian Federation more than two terms in a row. |
Согласно статье 81 Конституции России, один и тот же гражданин не имеет права занимать должность президента страны более двух сроков подряд. |
If the Chairman ceases to hold office pursuant to rule 18, the Vice-Chairman shall take his or her place until the election of a new Chairman. |
Если Председатель прекращает занимать должность в соответствии с правилом 18, его место занимает заместитель Председателя до избрания нового Председателя. |
Pursuant to article 6 of the Statute of the Tribunal, Judge Paik will hold office for the remainder of his predecessor's nine-year term, which ends on 30 September 2014. |
В соответствии со статьей 6 Статута Трибунала судья Пэк будет занимать должность до истечения срока полномочий, остававшегося его предшественнику, т. е. до 30 сентября 2014 года. |
[...] after a person ceases to hold the office of Minister for Foreign Affairs, he or she will no longer enjoy all of the immunities accorded by international law in other States. |
[...] после того как лицо перестает занимать должность министра иностранных дел, он или она более не пользуется всеми иммунитетами, предусмотренными международным правом, в других государствах. |
Under article 69 of the Constitution, a member of Parliament may not concurrently hold the post of a cabinet member, province governor, local council leader, judge, or public procurator. |
Согласно статье 69 Конституции Туркменистана, депутат Меджлиса не может одновременно занимать должность члена Кабинета министров, хякима, арчина, судьи, прокурора. |
Representatives of associate members shall be eligible to be appointed as members of any committee, or other subordinate body, which may be set up by the Commission and shall be eligible to vote and hold office in such body. |
Представители ассоциированных членов имеют право назначаться членами любого комитета или другого подчиненного органа, который может быть учрежден Комиссией, и имеют право голосовать и занимать должность в таком органе. |
Noting that, according to article 7, paragraph (a), of the transitional arrangements annexed to resolution 1966 (2010), the Prosecutor of the Mechanism may also hold the office of Prosecutor of the International Criminal Tribunal for Rwanda, |
отмечая, что в соответствии с пунктом (а) статьи 7 Переходных постановлений, содержащихся в приложении к резолюции 1966 (2010), Обвинитель Механизма может также занимать должность Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде, |
According to the General Regulations of the GLoR, Andrei Bogdanov will hold the post of Grand Master for a further 5 years, until 2020. |
Согласно Общего и генерального регламента Великой ложи России Андрей Богданов будет занимать должность великого мастера 5 лет, до 2020 года. |
When horse-trading for Commission jobs took place in 2009, former UK Prime Minister Gordon Brown was warned of the danger of allowing the French to hold the Internal Market post. |
Когда в 2009 году началось распределение должностей в Комиссии, британский премьер-министр Гордон Браун был предупрежден относительно опасности позволять французам занимать должность комиссара внутренних рынков. |