Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Hold - Провести"

Примеры: Hold - Провести
The report noted the agreement of both sides to hold high-level technical talks in New York at which one of the prime subjects would be the nature and implementation of ongoing monitoring and verification. В докладе говорится о согласии обеих сторон провести в Нью-Йорке технические переговоры высокого уровня, на которых одной из главных тем будет характер и порядок осуществления постоянного наблюдения и контроля.
To that end, the Committee should, inter alia, hold consultations with non-United Nations media interested in the dissemination of information on decolonization. С этой целью Специальному комитету надлежит, в частности, провести консультации с заинтересованными в распространении информации о деколонизации средствами массовой информации, не связанными с Организацией Объединенных Наций.
Requests the Administrator to hold informal consultations with Member Governments early in 1994, on the implementation and planned evaluation of the new support cost arrangements; просит Администратора провести в начале 1994 года неофициальные консультации с государствами-членами по вопросам осуществления и запланированной оценки новых процедур в отношении вспомогательных расходов;
The occupation of Agdam and the new military aggression against Fizuli carried out at a time when the Minsk Group is about to hold a meeting in Rome confirm once again Armenia's unwillingness for a peaceful solution of the conflict between Armenia and Azerbaijan. Оккупация Агдама и новая военная агрессия против Физули, предпринятая в то время, когда Минская группа собирается провести совещание в Риме, вновь подтверждают тот факт, что Армения не готова к мирному разрешению конфликта между Арменией и Азербайджаном.
In this connection, in several telephone conversations with Dr. Savimbi I strongly urged the UNITA leader to meet with my Special Representative in Sao Tome and Principe in order to hold exploratory discussions on the resumption of the peace process. В этой связи в ходе ряда бесед по телефону с д-ром Савимби я решительно призвал лидера УНИТА встретиться с моим Специальным представителем в Сан-Томе и Принсипи, с тем чтобы провести предварительные обсуждения о возобновлении мирного процесса.
I intend to hold consultations with the OAU Secretary-General on the situation in Burundi with a view to exploring the areas of cooperation with the OAU. Я намерен провести консультации с генеральным секретарем ОАЕ по вопросу о положении в Бурунди с целью изучения областей сотрудничества с ОАЕ.
The Shura (Council) decided that it was necessary to hold general elections, establish a genuine Loya Jirga (Grand National Assembly) and set up a transitional government. Шура (Совет) постановила, что необходимо провести общие выборы, учредить настоящую Лойю джиргу (Верховное собрание народа) и создать переходное правительство.
Despite the many compromise proposals and formulae that were suggested, it proved impossible to hold this preliminary meeting because of the refusal by certain parties to accept General Dostum's participation in it. Несмотря на представление многочисленных компромиссных предложений и формул, провести это предварительное совещание оказалось невозможным из-за отказа некоторых партий дать согласие на участие в нем генерала Достума.
By paragraph 1 of its resolution 1993/6, the Council decided to hold a special session of the Statistical Commission, of four or five days duration, in 1994. В пункте 1 своей резолюции 1993/6 Совет постановил провести в 1994 году специальную сессию Статистической комиссии продолжительностью четыре или пять дней.
His delegation believed that the working group to be established for that purpose should begin its work at the next session of the General Assembly, so that delegations could hold the relevant consultations with their Governments. Делегация Судана считает, что рабочая группа, которую планируется создать, должна приступить к работе во время следующей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы делегации смогли провести соответствующие консультации со своими правительствами.
Mr. WOOD (United Kingdom) proposed that the Chairman should hold further informal consultations with the delegations concerned and that the Bureau should propose a timetable at the next meeting. Г-н ВУД (Соединенное Королевство) предлагает Председателю провести новые неофициальные консультации с заинтересованными делегациями, с тем чтобы Комитет предложил на следующем заседании новое расписание.
The Council further welcomes the reaffirmed commitment by the parties to resolve the conflict only through political means and their agreement to hold the next round of talks in early December 1994 in Moscow. Совет далее приветствует подтвержденную сторонами приверженность урегулированию конфликта только политическими средствами и достигнутую ими договоренность провести следующий раунд переговоров в начале декабря 1994 года в Москве.
Switzerland agreed, for the most part, with the Ad Hoc Committee's suggestions for future work; however, it felt that the preparatory committee should hold three two-week sessions and complete its work by the end of 1996. Швейцария в основном согласна с предложениями Специального комитета в отношении дальнейшей работы; однако она полагает, что подготовительному комитету следует провести три двухнедельных сессии и завершить свою работу к концу 1996 года.
You will recall that at the end of the fourth session the Conference had agreed to hold two further sessions in 1995 in order to conclude its work. Как вы помните, в конце четвертой сессии участники Конференции договорились провести в 1995 году еще две сессии для завершения своей работы.
It was decided to hold a second inter-sessional meeting from 9 to 13 October 1995 at a venue to be decided by the secretariat in consultation with the Chairman, bearing in mind the financial implications. Второе межсессионное совещание было решено провести 9-13 октября 1995 года в месте, которое будет определено секретариатом в консультации с Председателем и с учетом финансовых последствий.
Decides to hold the Ninth Congress at Cairo from 29 April to 10 May 1995, including two days for pre-Congress consultations; постановляет провести девятый Конгресс в Каире 29 апреля - 10 мая 1995 года, включая два дня для предшествующих Конгрессу консультаций;
Having said that, it would perhaps be prudent to hold a high- level segment of the Commission during 1996 so that these and other issues could be discussed in a substantive manner in order that the General Assembly could take firm decisions at the fifty-first session. С учетом вышесказанного представляется целесообразным провести в ходе 1996 года этап заседаний Комиссии на высоком уровне для всестороннего обсуждения этих и других вопросов, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла принять твердые решения на своей пятьдесят первой сессии.
It welcomes the legislative and municipal elections in Haiti and stresses the willingness of the Government of Haiti to hold the forthcoming presidential elections in accordance with the Constitution. В ней приветствуется проведение законодательных и муниципальных выборов в Гаити и подчеркивается готовность правительства Гаити провести предстоящие президентские выборы в соответствии с Конституцией.
Ms. SINEGIORGIS recalled that at a previous meeting, the Chairperson had read out a letter from the Spanish Government inviting the Committee to hold a special session in Madrid in April 1995. З. Г-жа СИНЕГИОРГИС напоминает, что на одном из предшествующих заседаний Председатель огласила текст письма правительства Испании, в котором оно предлагает Комитету провести специальную сессию в Мадриде в апреле 1995 года.
In the United Nations we joined in the initiative to hold a special conference in Geneva, over which my country had the honour to preside. В рамках Организации Объединенных Наций мы присоединились к инициативе провести в Женеве специальную конференцию, честь председательствования на которой выпала моей стране.
During the substantive session of the Economic and Social Council in July, we had the opportunity to hold a substantial debate on many of the issues mentioned in this report. В ходе основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в июле этого года, мы имели возможность провести обстоятельную дискуссию по многим вопросам, упомянутым в этом докладе.
However, in 1985 the Committee of Ministers of the Council of Europe decided to hold direct consultations between the States concerned on stateless gypsies, if the need arises. Однако в 1985 году Комитет министров Совета Европы постановил при необходимости провести прямые консультации между заинтересованными государствами по проблемам цыган, не имеющих гражданства.
I understand that the United Nations had initially planned to hold not a special series of General Assembly meetings - which we are very pleased to be having - but a world conference like the other major conferences held in recent years. Насколько я понимаю, первоначально Организация Объединенных Наций планировала провести не специальную серию заседаний Генеральной Ассамблеи - в которых мы с удовольствием принимаем участие, - а всемирную конференцию, наподобие крупных форумов, состоявшихся в последние годы.
One of the first global initiatives to have been made since the Review Conference is Canada's decision to hold an international conference at Ottawa in September 1996. Одной из первых глобальных инициатив, предпринятых после Конференции по рассмотрению действия Конвенции, является решение Канады провести в Оттаве в сентябре 1996 года международную конференцию.
At its next session, the Committee on Information could hold fewer meetings and discuss topical issues in an informal framework which would encourage a more productive exchange of views. На своей следующей сессии Комитет по информации мог бы уменьшить количество официальных заседаний и обсудить стоящие перед ним различные вопросы в ходе неофициальных консультаций, что позволит провести более плодотворный обмен мнениями.