Owing to the generous financial support provided by the Ministry of the Environment of Japan, the technical expert group was able to hold its first meeting in Tokyo from 17 to 19 April 2012. |
Благодаря щедрой финансовой поддержке, оказанной министерством окружающей среды Японии, техническая группа экспертов смогла провести свое первое совещание в Токио с 17 по 19 апреля 2012 года. |
Accordingly, in 2011 in resolution 66/124, the General Assembly decided to hold a high-level meeting on disability at the level of Heads of State and Government. |
В связи с этим в 2011 году в своей резолюции 66/124 Генеральная Ассамблея постановила провести заседание высокого уровня на уровне глав государств и правительств по вопросам инвалидности. |
The Guatemalan Coalition for the International Criminal Court, which includes the Presidential Commission for Government policy in human rights and the Ministry of Foreign Affairs, plans to hold meetings with representatives of the Congress in 2013 to promote the ratification of the Convention. |
Гватемальская коалиция содействия Международному уголовному суду, в которую входят Президентская комиссия по государственной политике в области прав человека и Министерство иностранных дел, планирует провести в 2013 году встречи с представителями Конгресса для разъяснения важности ратификации Конвенции. |
Early in July, the President and the Prime Minister officially stated their intention to hold partial legislative, municipal and local elections by the end of 2012. |
В начале июля президент и премьер-министр официально заявили о своем намерении провести к концу 2012 года частичные выборы в законодательные, муниципальные и местные органы власти. |
However, I am concerned that questions have emerged about the commitment of the Transitional Government to hold the elections within the allocated transitional time frame. |
Вместе с тем я обеспокоен тем, что готовность переходного правительства провести выборы в течение установленного переходного периода стала подвергаться сомнению. |
For that reason, it was important to hold the relevant discussion as planned, in order to provide a collective opinion for consideration by the Meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. |
Поэтому важно провести соответствующее запланированное обсуждение вопроса, чтобы сформулировать коллективную точку зрения, подлежащую рассмотрению на совещании председателей договорных органов по правам человека. |
The Plenary may wish to hold such evening meetings from 7.30 p.m. to 10.30 p.m. on Tuesday, Thursday and Friday, as necessary. |
Пленум, возможно, пожелает при необходимости провести такие вечерние заседания с 19 ч. 30 м. до 22 ч. 30 м. во вторник, четверг и пятницу. |
The Commission was pleased to note the positive support received from members of the Council, including the decision to hold an additional meeting of the Commission in 2013. |
Комиссия с удовлетворением отметила позитивную поддержку, полученную от членов Совета, в том числе решение провести дополнительный раунд заседаний Комиссии в 2013 году. |
The Vienna Group welcomes the plans being made by the Preparatory Commission to hold an integrated field exercise in 2014 in Jordan to help develop, test and refine the procedures and tools to conduct on-site inspections, as well as provide inspectors with hands-on experience. |
Венская группа приветствует разработанные Подготовительной комиссией планы провести в 2014 году в Иордании комплексные полевые учения, которые помогут разработать, опробовать и усовершенствовать процедуры и средства проведения инспекций на местах, а также позволят инспекторам приобрести практический опыт. |
The Security Council welcomes the intention of the Secretary-General to hold a High Level Meeting on the Sahel on the margins of the 68th General Assembly of the United Nations. |
Совет Безопасности приветствует намерение Генерального секретаря провести «на полях» шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций совещание высокого уровня по Сахелю. |
The Intergovernmental Group of Experts decided, in paragraph 6 of the agreed conclusions of the report, that the thirteenth session should hold consultations on: |
Межправительственная группа экспертов постановила в пункте 6 согласованных выводов доклада, что тринадцатой сессии следует провести консультации по следующим вопросам: |
The Committee had also decided to hold, on a trial basis, two meetings in 2014, an arrangement that would be reviewed at the final meeting of the year. |
Комитет также постановил провести на пробной основе в 2014 году два совещания, и данная процедура будет рассмотрена на заключительном совещании года. |
By its resolution 25/19, the Human Rights Council decided to hold at its twenty-seventh session, a panel discussion on history teaching and memorialization processes with a view to, inter alia, contributing to the sharing of good practices in this area. |
В резолюции 25/19 Совет по правам человека постановил провести на своей двадцать седьмой сессии дискуссионный форум по процессам преподавания истории и увековечивания памяти, в частности, с целью содействовать обмену передовой практикой в этой области. |
In addition, the Umoja Project Director planned to hold bilateral Umoja Academy sessions with the head of each of the deploying entities. |
Кроме того, директор по проекту «Умоджа» запланировал провести двухсторонние занятия в академии «Умоджа» с руководителем каждого из подразделений, в которых внедряется система. |
(b) End all forms of political interference in the criminal justice system and undertake independent and thorough investigations into alleged conflict-related cases of human rights violations, and hold the perpetrators accountable without any further delay. |
Ь) положить конец всем формам политического вмешательства в деятельность системы уголовного правосудия и провести независимые и тщательные расследования по всем предполагаемым делам, связанным с нарушениями прав человека в ходе конфликта, а также без дальнейших проволочек привлечь к ответственности виновных. |
In order to have time to discuss its working methods, including its reporting guidelines, the Committee decided to hold a two-day retreat at its November session. |
Для того чтобы иметь время для обсуждения своих методов работы, включая руководящие принципы представления докладов, Комитет принял решение провести двухдневное неофициальное совещание на своей ноябрьской сессии. |
Decides to hold, in June 2015, a preparatory meeting for the special session, with the participation of all Member States; |
постановляет провести в июне 2015 году совещание по подготовке специальной сессии с участием всех государств-членов; |
In addition to national offices that were often closed, ESCWA was unable to hold most expert group meetings in Beirut because of travel restrictions, and thus venues had to be changed at the last moment for security or other reasons. |
Помимо того, что национальные отделения нередко закрывались, ЭСКЗА не удалось провести в Бейруте большинство совещаний групп экспертов из-за ограничений на поездки, в связи с чем место проведения мероприятий пришлось в последний момент переносить по соображениям безопасности или по иным причинам. |
Reportedly, in order to give a speech or hold a rally, candidates must apply to the local election commission office within 15 days of being officially registered. |
По имеющимся сообщениям, для того чтобы выступить с речью или провести митинг, кандидаты должны обратиться в местную избирательную комиссию в течение 15 дней после своей официальной регистрации. |
As a result of the early conclusion of the meeting of the Executive Board of UNICEF on 8 February, UNWomen was provided the opportunity to hold its own resumed first regular session at no cost. |
Благодаря раннему завершению заседания Исполнительного совета ЮНИСЕФ 8 февраля структура «ООН-женщины» получила возможность провести свою возобновленную первую очередную сессию без дополнительных затрат. |
(e) Requested that the board hold its first meeting no later than October 2013. |
ё) просила совет провести свое первое заседание не позднее октября 2013 года. |
These notes had been shared with all treaty body members 12 weeks prior to the annual meeting to enable all Chairs to hold consultations within the meetings of their respective committees during this period. |
Эти записки были доведены до сведения всех членов договорных органов за 12 недель до начала ежегодного совещания, чтобы все председатели могли провести консультации в ходе заседаний их соответствующих комитетов в этот период. |
In addition, the Co-Chairs informed Parties of their intention to hold a special event, which took place on 13 March, to provide an opportunity for observers to present their substantive ideas and to engage in an in-depth discussion on the work of the ADP. |
Кроме того, Сопредседатели проинформировали Стороны о своем намерении провести специальное мероприятие, которое состоялось 13 марта с целью предоставления возможности наблюдателям высказать свои соображения по существу и принять участие в углубленном обсуждении работы СДП. |
For these reasons, and because the commemoration of the twentieth anniversary marks events of such seminal importance, the Accountability, Coherence and Transparency Group strongly encourages you to amend the currently envisaged briefing format and instead to hold an open debate on 16 April. |
По этим причинам и с учетом двадцатой годовщины, знаменующей события такой фундаментальной важности, Группа по вопросам подотчетности, слаженности и транспарентности решительно призывает Вас внести поправки в ныне предусмотренный формат брифинга и вместо этого провести открытые прения 16 апреля. |
The Tribunal is also planning to hold events in Arusha, United Republic of Tanzania, and possibly elsewhere in November 2014 to mark the occasion of 20 years since its establishment by the Security Council. |
Трибунал также планирует провести мероприятия в Аруше (Объединенная Республика Танзания) и, возможно, в других местах в ноябре 2014 года по случаю двадцатой годовщины его создания Советом Безопасности. |