The Committee may wish to hold a discussion on the study on Trends and Progress mentioned above. |
Комитет, возможно, пожелает провести обсуждение вышеупомянутого исследования о тенденциях и прогрессе. |
The invitation of the Government of Sri Lanka to hold the meeting in Kandy was much appreciated. |
Предложение правительства Шри-Ланки провести семинар в Канди было встречено с признательностью. |
In the view of his delegation, it would not be possible to strengthen the peace process and hold elections without an adequate level of resources. |
По мнению делегации оратора, без надлежащего объема ресурсов укрепить мирный процесс и провести выборы будет невозможно. |
The Committee should therefore hold a formal meeting as soon as possible in order to consider the organization of its work. |
Поэтому Комитету следовало бы провести как можно скорее официальное заседание, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации своей работы. |
With regard to future work on insolvency law, Nigeria endorsed the plan to hold an international colloquium in Vienna in November 2005. |
Что касается будущей работы над законодательством о несостоятельности, то Нигерия поддерживает планы провести в Вене в ноябре 2005 года международный коллоквиум по этой теме. |
I will be at the fringes of the First Committee to hold discussions with regional groups or individual delegations. |
В контексте работы Первого комитета я намерен провести переговоры с региональными группами и делегациями отдельных стран. |
It agreed to hold its next meeting on 5 June 2006, in particular to discuss topics related the up-coming Belgrade Ministerial Conference. |
Было принято решение провести следующее совещание 5 июня 2006 года, в частности, для обсуждения вопросов, связанных с предстоящей Белградской конференцией министров. |
The General Assembly should hold a mid-term and end-term assessment of the Second Decade to review progress. |
Генеральной Ассамблее следует провести оценку хода осуществления второго Десятилетия в его середине и по его завершении. |
However, the lack of time during the substantive session made it impossible to hold such consultations. |
Однако по причине нехватки времени в ходе основной сессии провести такие консультации не представилось возможным. |
On 1 February 2005 King Gyanendra again dismissed the Government, citing the failure to hold elections and combat the insurgency effectively. |
1 февраля 2005 года король Гьянендра вновь распустил правительство под предлогом его неспособности провести выборы и эффективно бороться с повстанцами. |
We agreed to hold a formal meeting under the Brussels Process, on Friday July 12, in Madrid. |
Мы пришли к договоренности провести официальную встречу в рамках Брюссельского процесса во вторник, 12 июля, в Мадриде». |
At its next session, it planned to hold a one-day workshop on disaster management, involving communication and meteorological satellite operators. |
На своей очередной сессии Подкомитет планирует провести однодневный практикум по проблеме ликвидации последствий стихийных бедствий с участием операторов коммуникационных и метеорологических спутников. |
He suggested that the Committee should authorize him to hold consultations, as appropriate, on the preparations for the Seminar. |
Он предлагает Комитету уполномочить его провести надлежащие консультации относительно подготовки к семинару. |
Another encouraged UNHCR to hold consultations to clarify the nature, scope and content of the report. |
Другая делегация призвала УВКБ провести консультации для прояснения характера, сферы охвата и содержания доклада. |
During this very session, you could hold informal consultations to map out a collective future strategy. |
В ходе нынешней сессии можно было бы провести неофициальные консультации, для того чтобы наметить нашу коллективную стратегию на будущее. |
It was announced shortly after our departure that the authorities were prepared to hold the elections on 12 October. |
Вскоре после нашего отъезда было объявлено, что власти готовы провести выборы 12 октября. |
The duty stations agreed to hold a full exchange of practices at the eighth coordination meeting of conference managers. |
Представители мест службы приняли решение провести всесторонний обмен информацией о существующей практике на восьмом координационном совещании руководителей конференционных служб. |
The representatives agreed to hold a consultative meeting in Algiers in May 2005. |
Представители договорились провести консультативное совещание в Алжире в мае 2005 года. |
The new Peacebuilding Commission will provide us with opportunities to hold a frank and open dialogue on all these issues. |
Новая Комиссия по миростроительству предоставит нам возможности провести откровенный и открытый диалог по всем этим вопросам. |
The visits to Georgia's regions also made it possible to hold training courses for such persons on ways of prohibiting and preventing torture. |
Визиты в регионы Грузии позволили также провести тренинги данного контингента по вопросам недопущения и предотвращения пыток. |
The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a proposal by Mr. Shaki to hold a thematic debate on the prevention of genocide. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на предложение г-на Шахи провести тематическое обсуждение вопроса о предотвращении геноцида. |
The Group plans to hold its 7th meeting in Almaty, Kazakhstan in October 2001. |
Группа планирует провести свое 7-е заседание в октябре 2001 года в Алма-Ате, Казахстан. |
The Government of Angola plans to hold general elections after the conclusion of the peace process. |
Правительство Анголы планирует провести всеобщие выборы после завершения мирного процесса. |
This, we believe, will pave the way for free and fair elections that the Government intends to hold. |
Мы полагаем, что эти меры проложат путь к свободным и справедливым выборам, которые правительство намеревается провести. |
He suggested that, to deal with those issues, UNCTAD hold an Expert Meeting on the link between trade and investment. |
Для анализа этих вопросов он предложил ЮНКТАД провести совещание экспертов, посвященное изучению взаимосвязей между торговлей и инвестициями. |