| They had been given the opportunity to hold confidential conversations with the detainees. | Им была предоставлена возможность провести конфиденциальные беседы с заключенными. |
| The Conference decided to hold a formal signature ceremony on 4 December. | Конференция постановила провести церемонию официального подписания 4 декабря. |
| In October 1997, NLD sought permission from the Government to hold a religious ceremony, which was again granted. | В октябре 1997 года НЛД обратилась к правительству за разрешением провести религиозную церемонию, которое было предоставлено. |
| The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. | Правительство также разрешило Национальной партии единства, когда она также предварительно обратилась за разрешением, провести свой партийный митинг. |
| He noted that EMEP was to hold a workshop to review the model in October 2005. | Он отметил, что ЕМЕП планирует провести рабочее совещание по обзору модели в октябре 2005 года. |
| The chairpersons tentatively agreed to hold their fourteenth meeting from 24 to 28 June 2002. | Председатели предварительно договорились провести свое четырнадцатое совещание 24 - 28 июня 2002 года. |
| Upon completion of the manual, UNDCP plans to hold training courses for States that request help in establishing their article 17 competent national authorities. | По завершении работы над новым пособием ЮНДКП планирует провести учебные курсы для государств, обращающихся за помощью в деле учреждения компетентных национальных органов, предусмотренных статьей 17. |
| I warmly welcome President Obama's initiative to hold a summit on nuclear security next year. | Я искренне приветствую инициативу президента Обамы провести саммит по ядерной безопасности в следующем году. |
| He intended to hold consultations with Committee members in that regard prior to the session. | Выступающий говорит о том, что он намеревается в этой связи провести консультации с членами Комитета до этой сессии. |
| The Working Group decided to hold a second meeting in Geneva during the period of 21-24 May 2002. | Рабочая группа постановила провести свое второе совещание в Женеве 21-24 мая 2002 года. |
| Thus it was necessary to hold a trial in order to determine the full facts of the transaction. | Поэтому для установления всех относящихся к сделке фактов необходимо провести слушания. |
| My intention is to hold another open briefing next month. | Я намерен провести еще один открытый брифинг в следующем месяце. |
| The Committee considered possible dates for its next session and agreed to hold this session during the week starting 13 May 2002. | Комитет рассмотрел возможные сроки своей следующей сессии и постановил провести ее на неделе, начинающейся 13 мая 2002 года. |
| It was proposed to hold the second High Level Meeting on Friday, 5 July 2002 in Geneva. | Второе Совещание высокого уровня было предложено провести в пятницу, 5 июля 2002 года, в Женеве. |
| It is planned to hold four or five working sessions to cover the topics listed above. | Для рассмотрения вышеуказанных тем планируется провести четыре или пять рабочих заседаний. |
| The general debate, which the Assembly may wish to hold as usual, would then commence on Tuesday, 20 September. | Общие прения, которые Ассамблее предлагается провести, как обычно, в этом случае начнутся 20 сентября. |
| The Security Council supports the Government's intention to hold free and fair elections when appropriate conditions are in place. | Совет Безопасности поддерживает намерение правительства провести свободные и справедливые выборы, когда будут созданы соответствующие условия. |
| The delay in submission of this document was caused by the need to hold consultations within the Secretariat regarding its content. | Представление настоящего документа было задержано в связи с необходимостью провести в Секретариате консультации относительно содержания этого документа. |
| We welcome the intention of the transitional Government of Afghanistan to hold presidential and legislative elections this September. | Мы приветствуем намерение Переходного правительства Афганистана провести в сентябре нынешнего года президентские выборы и выборы в законодательный орган. |
| In this context she intends to hold in-depth discussions with a number of university institutions, including the Wagner School at New York University. | В этой связи она намерена провести углубленные дискуссии с представителями различных университетских учреждений, включая школу Вагнера Нью-йоркского университета. |
| We welcome the announcement by President Karzai to hold the presidential and parliamentary elections simultaneously in September this year. | Мы приветствуем объявление президента Карзая о решении провести президентские и парламентские выборы одновременно в сентябре этого года. |
| They decide to approve the statute and to request the Secretary-General to hold consultations on the mobilization of financial resources for the fund. | Они постановляют одобрить устав и просить Генерального секретаря провести консультации относительно мобилизации финансовых ресурсов для фонда. |
| The TIRExB welcomed and endorsed the proposal by its Chairman to hold the eighth session of the Board in Nuremberg on 23 and 24 January 2001. | ИСМДП приветствовал и утвердил предложение своего председателя провести следующую сессию Совета в Нюрнберге 23 и 24 января 2001 г. |
| It was necessary to hold informal consultations as the current text of the draft declaration was not acceptable to most Governments. | Необходимо провести неофициальные консультации, поскольку нынешний текст проекта декларации является неприемлемым для большинства правительств. |
| The transitional Government has pledged to hold legislative elections in March this year. | Переходное правительство обязалось провести выборы в законодательные органы власти в марте этого года. |