At its seventy-ninth session, the Committee decided to hold a thematic discussion on racist hate speech during its eightieth session, to be held in Geneva from 13 February to 9 March 2012. |
На своей семьдесят девятой сессии Комитет постановил провести в ходе своей восьмидесятой сессии, которая состоится в Женеве 13 февраля - 9 марта 2012 года, тематическое обсуждение по вопросу о человеконенавистнических высказываниях расистского характера. |
2.2 On 2 October 2007, the city administration informed the author and other organizers that the city authorities were planning to hold events dedicated to Teachers' Day on 7 October 2007. |
2.2 2 октября 2007 года городская администрация сообщила автору и другим организаторам, что 7 октября 2007 года городские власти планируют провести мероприятия, посвященные Дню учителя. |
Also at its 324th meeting, the Commission decided to hold two informal meetings during the general debate, one on the working methods of the Disarmament Commission and another on elements for a declaration of the fourth Disarmament Decade. |
Также на своем 324м заседании Комиссия постановила также провести в ходе общих прений два неофициальных заседания - одно по методам работы Комиссии по разоружению, а другое по элементам заявления о провозглашении четвертого Десятилетия разоружения. |
In the second half of 2012, institutions under the Ministry of Education and Science plan to hold a number of international meetings, seminars and academic and student conferences devoted to the history of the Russian Federation, including the dramatic events of the Second World War. |
Во второй половине 2012 года учреждения, действующие при министерстве образования и науки, планируют провести ряд международных встреч, семинаров и научных и студенческих конференций, посвященных истории Российской Федерации, в том числе трагическим событиям Второй мировой войны. |
The Committee noted with appreciation that the Government of Argentina and the National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina, together with the Office for Outer Space Affairs, planned to hold the eighth United Nations workshop on space law in November 2012. |
Комитет с удовлетворением отметил, что правительство Аргентины и Национальная комиссия по космической деятельности (КОНАЕ) Аргентины вместе с Управлением по вопросам космического пространства запланировали провести в ноябре 2012 года восьмой практикум Организации Объединенных Наций по космическому праву. |
In that connection, we welcome the announcement by the Government of Japan of plans to hold in 2012, in cooperation with the IAEA, an international conference on nuclear safety, based on the findings of the investigation of the nuclear power accidents. |
В этой связи мы приветствуем намерение правительства Японии в сотрудничестве с МАГАТЭ провести в 2012 году международную конференцию по ядерной безопасности на основе результатов расследования аварий на атомных электростанциях. |
The Commission welcomes the decision of the General Assembly to declare the "Rule of law at the national and international levels" as the thematic subject for this year and to hold the 2012 high-level meeting. |
Комиссия приветствует решение Генеральной Ассамблеи провозгласить "Верховенство права на национальном и международном уровнях" специальной темой 2012 года и провести по ней заседание высокого уровня. |
Owing to delays in the nomination and establishment of a new electoral council and the announcement of the electoral calendar, it will not be possible to hold elections by 8 May 2012, when a third of the existing Senators reach the end of their term in office. |
Из-за задержек с выдвижением кандидатов и формированием нового избирательного совета и обнародованием графика проведения выборов не представляется возможным провести их до 8 мая 2012 года, когда у трети действующих сенаторов истечет срок их полномочий. |
At its seventy-second session the Committee agreed to hold a high-level Ministerial meeting in conjunction with its seventy-fourth session (in 2013) to assess progress in implementing UNECE housing instruments and to define future policy directions of its work. |
На своей семьдесят второй сессии Комитет постановил провести совещание министров высокого уровня в увязке со своей семьдесят четвертой сессией (в 2013 году) для оценки хода осуществления договорных документов ЕЭК ООН в жилищной сфере и определения стратегических направлений своей будущей работы. |
USAID accepted to hold a joint regional seminar in the South Caucasus (Tbilisi, 13-14 June 2012), to advance trade facilitation projects and transit data exchange in the region. |
ЮСЭЙД согласилось провести на Южном Кавказе совместный региональный семинар (Тбилиси, 13-14 июня 2012 года) в целях содействия проектам в области упрощения процедур торговли, а также обмену данными о транзите между странами региона; |
WG. 16 had had a meeting as part of the Conference on approximation of regulatory systems of the Russian Federation and the EU (27 April, Moscow) and would hold another meeting in Braunschweig, Germany, in June 2012 to make further progress. |
РГ. провела совещание в рамках Конференции по сближению систем нормативного регулирования Российской Федерации и ЕС (27 апреля, Москва) и планирует провести еще одно совещание в Брауншвейге, Германия, в июне 2012 года, с целью достижения дальнейшего прогресса в этой работе. |
The Chair suggested to hold the Rapporteurs meeting immediately (e.g. 4-5 July 2013) prior to the next meeting of the Specialized Section in Geneva, currently scheduled for 8-10 July 2013. |
Председатель предложил провести совещание докладчиков непосредственно (например, 4-5 июля 2013 года) перед следующим совещанием Специализированной секции в Женеве, которое в настоящее время запланировано на 8-10 июля 2013 года. |
With regard to the negotiating process, he stated his intention to hold bilateral consultations with each party and to ask each to recognize that negotiations imply give and take and that the spirit of compromise must prevail. |
В отношении переговорного процесса он заявил о своем намерении провести двусторонние консультации с каждой из сторон и предложить им признать, что переговорный процесс предполагает взаимные уступки и что дух компромисса должен восторжествовать. |
The Bureau of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention, at its meeting held on 13 and 14 September 2012, welcomed the decision of the bureaux of the two committees to hold their meetings back to back in 2013. |
Бюро Конференции Сторон Роттердамской конвенции на своем совещании, прошедшем 13 и 14 сентября 2012 года, приветствовало решение бюро обоих комитетов провести свои совещания одно за другим в 2013 году. |
The Special Envoy expressed concern at the ongoing hostilities in Southern Kordofan and Blue Nile States and the failure of the Government of the Sudan and SPLM-N to hold direct bilateral talks on the cessation of hostilities and the political settlement of the conflict. |
Специальный посланник выразил обеспокоенность в связи с продолжающимися боевыми действиями в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, а также в связи с тем, что правительство Судана и НОДСС не смогли провести двусторонних переговоров о прекращении боевых действий и политическом урегулировании конфликта. |
Finally, the Governing Council decided to hold a special session in January 2003 to elect a new President and Vice-President of the Council, and to hold its forty-seventh session from 11 to 13 March 2003. |
В заключение Совет управляющих постановил провести в январе 2003 года специальную сессию для избрания нового Председателя и заместителя Председателя Совета и провести свою сорок седьмую сессию 11 - 13 марта 2003 года. |
In this regard, and based on the previously agreed principle of rotation of venue for the negotiations, the parties agreed to hold the next round of talks at Islamabad, and requested my Special Envoy to hold consultations to determine the date for it. |
В этой связи, на основе согласованного ранее принципа ротации места переговоров, стороны договорились провести очередной раунд переговоров в Исламабаде и просили моего Специального посланника провести консультации для определения сроков его проведения. |
In view of the time I propose to suspend the plenary and then to hold Presidential consultations at 2.45 p.m. Then we shall hold an informal meeting, after which we will resume the plenary. |
Поскольку мы работаем уже довольно долго, я предлагаю прервать пленарное заседание, провести в 14 час. 45 мин. консультации Председателя, а затем провести неофициальное заседание, после которого мы возобновим пленарное заседание. |
The view was expressed that the Subcommittee should hold a series of conferences on radar remote sensing and that it should hold the first jointly with the Remote Sensing Centre in Saudi Arabia, if possible by the end of the year 2003. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует провести серию конференций по радио-локационному дистанционному зондированию, первую из которых следует провести совместно с Центром по дистанционному зондированию в Саудовской Аравии, по возможности до конца 2003 года. |
The Court of Appeal held a hearing in camera on 19 November, and ordered that the former President was to hold office for three months during which he is to prepare a new election, although the decision does not stipulate that he must actually hold an election. |
19 ноября апелляционный суд провел закрытое слушание и вынес решение о том, что прежний председатель должен оставаться в должности еще три месяца, в течение которых он должен подготовить новые выборы, хотя в решении ничего не говорится о том, что он должен фактически провести выборы. |
To that end, the Assembly could request its President to hold consultations on a procedural resolution for initiating preparations for the summit, in which it could request the Secretary-General to prepare a report on modalities, format and organization for submission to the Assembly by March 2014. |
С этой целью Генеральная Ассамблея может просить своего Председателя провести консультации относительно процедурной резолюции для инициирования подготовки к саммиту, в которой она может просить Генерального секретаря подготовить доклад о вариантах, формате и организации саммита для представления Генеральной Ассамблее к марту 2014 года. |
His Government regretted the failure to hold a conference on the establishment of such a zone in the Middle East in 2012 and hoped that the conference would take place as soon as possible. |
Его правительство сожалеет о неспособности провести конференцию о создании такой зоны на Ближнем Востоке в 2012 году и надеется, что эта конференция будет проведена в ближайшее время. |
He regretted the failure to hold the conference on the establishment of a Middle East zone free of nuclear weapons in 2012 and hoped that the conference would take place at the earliest possible date with the participation of all Middle Eastern countries. |
Оратор сожалеет о том, что в 2012 году не удалось провести конференцию о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и надеется, что эта конференция будет проведена как можно скорее при участии всех ближневосточных стран. |
The Committee agreed to hold its tenth meeting at FAO headquarters in Rome from 20 to 24 October 2014, back to back with the tenth meeting of the Stockholm Convention's Persistent Organic Pollutants Review Committee. |
Комитет принял решение провести свое десятое совещание в штаб-квартире ФАО в Риме 20-24 октября 2014 года, непосредственно перед десятым совещанием Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей Стокгольмской конвенции. |
Consequently, the parties agreed to hold the Twenty-Sixth Meeting of the Parties in November 2014 at the seat of the Secretariat, in Nairobi, or at any other United Nations venue. |
В силу этого Стороны постановили провести двадцать шестое Совещание Сторон в ноябре 2014 года в штаб-квартире секретариата в Найроби или в месте расположения любого другого органа Организации Объединенных Наций. |