| The Committee decided to hold the third High-level Meeting in spring 2008 in order to allow more time for preparations. | Комитет принял решение провести третье Совещание высокого уровня весной 2008 года, чтобы иметь больше времени на его подготовку. |
| The Council likewise affirmed the call to hold another joint meeting in the second half of this year. | Совет также утвердил требование провести еще одно совместное совещание во второй половине текущего года. |
| They decided to hold a ministerial meeting in New York during the sixty-first session of the General Assembly. | Они приняли решение провести совещание министров в Нью-Йорке в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The Comprehensive Peace Agreement mandated the National Electoral Commission to hold presidential and parliamentary elections in October 2005. | В соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира Национальной избирательной комиссии было поручено провести президентские и парламентские выборы в октябре 2005 года. |
| Belgium indicated that a draft text would make it possible to hold consultations with all stakeholders at the national level. | Бельгия считала, что подготовка проекта текста позволит провести консультации со всеми заинтересованными сторонами на национальном уровне. |
| The Chairperson would hold consultations and put forward a proposal for possible elements of the Declaration for the consideration by the WGSO at its third meeting. | Председатель должен провести консультации и выдвинуть предложение относительно возможных элементов декларации для рассмотрения РГСДЛ на ее третьем совещании. |
| The WGSO suggested that the SEE countries hold further consultations on the priority issues to be addressed at the Conference. | РГСДЛ предложила странам ЮВЕ провести дополнительные консультации по приоритетным вопросам, подлежащим рассмотрению на Конференции. |
| It was felt that the Guinea-Bissau configuration could hold a specific meeting to discuss the issue of the elections. | Было высказано мнение о том, что Структура по Гвинее-Бисау могла бы провести специальное заседание для обсуждения вопроса о выборах. |
| The Chairperson said she took it that the Commission, in accordance with its established practice, wished to hold an open meeting. | Председатель говорит, что, как ей представляется, Комиссия в соответствии с устоявшейся практикой желает провести заседание в открытом формате. |
| The General Assembly wisely decided to hold an interactive debate that included the participation of well-known intellectuals. | Генеральная Ассамблея приняла мудрое решение провести интерактивные прения с участием хорошо всем известных интеллектуалов. |
| In the light of its decision to adopt a three-year budget cycle, the Conference agreed to hold its tenth meeting in 2011. | В свете своего решения перейти на трехлетний бюджетный цикл Конференция постановила провести свое десятое совещание в 2011 году. |
| In order to further disseminate those guidelines, the Office planned to hold briefings with States parties. | В целях более широкого распространения этих руководящих принципов Управление планирует провести брифинги для государств-участников. |
| The participants agreed to follow up and hold the next meeting of the Steering Committee in Tbilisi in February 2008. | Участники заседания договорились продолжить работу и провести очередное заседание Руководящего комитета в Тбилиси в феврале 2008 года. |
| The Government and the Maoists agreed to hold a subsequent bilateral meeting on this issue, which has not yet been held. | Правительство и маоисты согласились провести последующее двустороннее совещание по этому вопросу, которое еще не состоялось. |
| The Committee agreed to hold the HLM in autumn 2008, depending on support forthcoming from a Member State. | Комитет постановил провести Совещание высокого уровня осенью 2008 года при условии получения поддержки со стороны одного из государств-членов. |
| Eurostat also invited the Bureau to hold one of its future February meetings in Luxembourg. | Евростат также предложил Бюро провести одно из его будущих февральских совещаний в Люксембурге. |
| The two governing bodies might also request their Bureaux to hold consultations on the Group's future. | Оба руководящих органа, возможно, также поручат своим бюро провести консультации, посвященные перспективам Группы. |
| Participants decided to hold the next annual meeting of UNGIS during the cluster of WSIS-related events in 2008 in Geneva. | Участники постановили провести следующее ежегодное совещание ГИО ООН во время проведения блока связанных с ВВИО мероприятий в 2008 году в Женеве. |
| We need to expeditiously hold negotiations towards this end. | Нам надо срочно провести переговоры с этой целью. |
| For that reason, Ecuador firmly supports the proposal to hold a special session on that issue during the sixty-third session of the General Assembly. | По этой причине Эквадор твердо поддерживает предложение провести специальную сессию по этому вопросу в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Chairperson said he took it that the Commission wished to leave the issue open and hold informal consultations. | Председатель говорит, что, как ему представляется, Комиссия желает оставить данный вопрос открытым и провести неофициальные консультации. |
| The time had come to hold a referendum and allow the people to exercise their right to self-determination. | Настало время провести референдум и дать возможность народу осуществить свое право на самоопределение. |
| His delegation also saluted the initiative of Chile to hold a workshop on space applications and food security. | Его делегация также приветствует инициативу Чили провести семинар по теме применения космической техники и продовольственной безопасности. |
| The Commission had a mandate to hold hearings on past atrocities committed by the apartheid regime and to heal and reconcile the nation. | Комиссии было поручено провести слушания о зверствах, совершенных в прошлом при режиме апартеида, с тем чтобы оздоровить общество и примирить нацию. |
| He appreciated the opportunity to hold consultations with delegates working in the environmental area and with other specialized agencies. | Он выразил признательность за предоставленную ему возможность провести консультации с делегатами, занимающимися вопросами окружающей среды, и представителями других специализированных учреждений. |