Following the consultations, the President of the Council read a statement to the press conveying the views and sentiments of the Council members and emphasizing the need to hold the elections for the Constituent Assembly as soon as possible. |
После проведения консультаций Председатель Совета огласил заявление для прессы, в котором были выражены мнения членов Совета и подчеркивалось, что необходимо провести выборы в Учредительное собрание как можно быстрее. |
(b) Option 2: hold the first quadrennial comprehensive policy review in 2011, thus extending the period for the implementation of the 2007 triennial comprehensive policy review by one year. |
Ь) Вариант 2: провести первый четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики в 2011 году, продлив таким образом на один год период осуществления трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2007 года. |
In order to complete its work programme for the year and to ensure that it provides timely advice to the General Assembly, the Committee is planning to hold two more sessions this year, one in July and the final session from 1 to 3 December. |
Для выполнения своей программы работы на год и для предоставления своевременных консультаций Генеральной Ассамблее Комитет планирует провести в этом году еще две сессии: одну в июле и заключительную с 1 по 3 декабря. |
GoJ (CAO): planning FY 2009 and FY 2011 to hold symposiums in cooperation with WHO |
ПЯ (СКМ): в 2009 и 2011 финансовых годах планируется провести симпозиумы в сотрудничестве с ВОЗ |
At the fifty-eighth International Astronautical Congress, held in Hyderabad, India, the proposal of the Czech Republic to hold the regular congress in Prague in 2010 was accepted. |
На пятьдесят восьмом конгрессе Международной астронавтической федерации, проходившем в Хайдарабаде, Индия, было поддержано предложение Чешской республики провести очередной конгресс этой федерации в 2010 году в Праге. |
Also at its final plenary session, the Meeting agreed to designate His Excellency, Ambassador Jurg Streuli of Switzerland President of the Ninth Meeting of the States Parties and decided to hold the Ninth Meeting in Geneva the week of 24-28 November 2008. |
Также на своем заключительном пленарном заседании Совещание согласилось выдвинуть в качестве Председателя девятого Совещания государств-участников его превосходительство посла Швейцарии Юрга Штрёли и решило провести девятое Совещание в Женеве на неделе с 24 по 28 ноября 2008 года. |
The Working Group agreed to hold additional informal consultations and requested the Secretariat to provide a working document, using the rolling text as a basis, for those consultations in order to facilitate its work. |
Рабочая группа решила провести дополнительные неофициальные консультации и просила Секретариат представить рабочий документ на основе данного переходящего текста для рассмотрения в ходе этих консультаций, с тем чтобы содействовать ее работе. |
The Government of Wales Act includes provisions that enable the UK Government to hold a referendum to ask the people of Wales whether the Assembly should have full law making powers like the Scottish Parliament. |
Закон о правительстве Уэльса включает положения, уполномочивающие правительство Соединенного Королевства провести референдум для выяснения мнения населения Уэльса относительно того, должна ли Ассамблея обладать такими же полномочиями в законодательной сфере, как и парламент Шотландии. |
Another means proposed for boosting political interest in EECCA and SEE countries was hold, in 2009 in one of these countries, the next Executive Body or other high-level meeting, possibly accompanied by a signing ceremony for a protocol. |
В качестве еще одного средства оживления политического интереса в странах ВЕКЦА и ЮВЕ было предложено провести в одной из этих стран в 2009 году следующее совещание Исполнительного органа или другое совещание на высоком уровне, возможно, сопровождаемое церемонией подписания того или иного протокола. |
Under the provisions of this act, if a planned activity might have serious impacts on the environment (the act lists the types of planned activities subject to an expert study), the authorities must inform the public and hold public hearings. |
Согласно этому закону в том случае, когда намечаемая деятельность может оказать серьезное воздействие на окружающую среду (в законе приведен перечень видов намечаемой деятельности, подлежащих экспертизе), соответствующие органы должны информировать общественность и провести публичные слушания. |
The secretariat was able to hold five regional workshops in 2007 and 2008 and has received funding for two more, which will be held in the Balkans and the Caribbean region. |
В 2007 и 2008 годах секретариат смог провести пять региональных практикумов и получил финансовые средства на организацию еще двух практикумов, которые будут проведены на Балканах и в регионе Карибского бассейна. |
Working Group A plans to hold, at a minimum, an additional interoperability workshop in 2009 and a compatibility workshop in 2010. |
Рабочая группа А планирует провести, как минимум, один дополнительный практикум по вопросам взаимодополняемости в 2009 году и практикум по вопросам совместимости в 2010 году. |
In March 2007, the elected Councillors on the Ascension Island Council resigned. An attempt to hold a general election was made on 1 May 2007, but only two persons came forward as candidates. |
В марте 2007 года выборные члены Совета острова Вознесения ушли в отставку. 1 мая 2007 года была предпринята попытка провести всеобщие выборы, однако свои кандидатуры выдвинули лишь 2 человека. |
It was therefore his intention to hold a formal meeting to accept the offer and to endorse the agenda and rules of procedures for the seminar, as well as the official delegation of the Committee and the list of experts and non-governmental organizations and other participants. |
Поэтому он намерен провести официальное заседание для того, чтобы принять это предложение и одобрить повестку дня и правила процедуры этого семинара, а также утвердить состав официальной делегации Комитета и список экспертов, неправительственных организаций и других участников. |
In order to encourage cooperation and understanding between these zones, we intend to hold next year the second Conference of States Parties and Signatories of the Treaties that establish Nuclear-Weapon-Free Zones in New York, following up that held in Mexico in 2005. |
В целях содействия сотрудничеству и взаимопониманию между этими зонами мы намерены провести в будущем году в Нью-Йорке вторую Конференцию государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, в развитие той, которая состоялась в Мексике в 2005 году. |
It then continued the examination of the submission during the resumed twenty-third session (3-7 August 2009) and also decided to hold further meetings during the twenty-fourth session. |
После этого она продолжила его изучение на возобновленной двадцать третьей сессии (З - 7 августа 2009 года) и постановила провести дополнительные заседания на двадцать четвертой сессии. |
In that connection, Australia called upon the regime in Fiji to withdraw the draconian public emergency regulations it had imposed that spring, and to hold free and fair elections. |
В этой связи Австралия призывает правящий режим на Фиджи отменить драконовские чрезвычайные меры государственного регулирования, которые были введены этой весной, и провести свободные и справедливые выборы. |
The judges hearing a case may hold oral hearings on the written application of a party or on their own initiative if such hearings would assist in the expeditious and fair disposal of the case. |
По письменному заявлению стороны или по собственной инициативе судьи, рассматривающие дело, могут провести устные слушания, если такие слушания помогут оперативному и справедливому разрешению дела. |
The Senior General declared that there should be no doubt about the Government's determination to hold multiparty elections in 2010, and repeatedly stressed that elections would be free, fair, credible and arranged so as to ensure the participation of all. |
Старший генерал заявил, что не должно быть никаких сомнений в намерении правительства провести многопартийные выборы в 2010 году, и несколько раз подчеркнул, что выборы будут свободными, справедливыми и заслуживающими доверия и будут организованы так, чтобы обеспечить всеобщее участие. |
My Government has already put forward a proposal to hold a conference for a mid-term review in Dushanbe in 2010 that would serve as one of the preparatory events for the United Nations millennium review summit in 2010. |
Мое правительство уже предложило провести в 2010 году в Душанбе конференцию по среднесрочному обзору, которая стала бы одним из подготовительных мероприятий перед саммитом Организации Объединенных Наций 2010 года по обзору выполнения Декларации тысячелетия. |
The target date for the conclusion of the Committee's work was 24 November 2009, which might be adjusted, however, in the light of the decision by the General Assembly to hold its fourth High-level Dialogue on Financing for Development on 23 and 24 November 2009. |
Плановой датой завершения работы Комитета является 24 ноября 2009 года; вместе с тем, учитывая решение Генеральной Ассамблеи провести четвертый Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития 23 - 24 ноября 2009 года, эта дата может быть скорректирована. |
The point was made that a comprehensive consideration of the topic was unavoidable and it would be preferable to hold such consideration without reference to each provision of the draft revised model law. |
Было указано, что проведение всестороннего рассмотрения этой темы является неизбежным и что было бы предпочтительно провести такое обсуждение без увязки с каждым отдельным положением проекта пересмотренного типового закона. |
The Committee noted that as part of its intersessional work, the Action Team was planning to hold a series of workshops dealing with policy, legal and operational aspects of the international response to the threat of NEO impacts. |
Комитет принял к сведению, что в рамках своей межсессионной работы Инициативная группа планирует провести серию практикумов по аспектам политики и правовым и операционным аспектам принятия международных мер в связи с угрозой столкновений с ОСЗ. |
At its intersessional meeting of 4 October 2006, the Commission decided to hold pre-session informal consultations on Friday, 9 March 2007, to conduct a preliminary review of draft resolutions in order to facilitate the work of the Commission. |
На своем межсессионном совещании 4 октября 2006 года Комиссия постановила провести в пятницу, 9 марта 2007 года, предсессионные неофициальные консультации для предварительного рассмотрения проектов резолюций в интересах облегчения работы Комиссии. |
In partnership with the African Peer Review panel, ECA and the Africa Development Bank and others, UNDP is planning to hold the sixth Africa Governance Forum in Kigali in May 2006. |
Совместно с группой коллегиальных обзоров ЭКА и Африканский банк развития и другие партнеры планируют провести в Кигали в мае 2006 года шестой форум по вопросам управления в Африке. |