Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
This man could have lost his brother in a cable-car accident! Этот человек мог потерять его брата в несчастном случае на фуникулёре.
This movie was realised thanks to Peppino's family, his friends Этот фильм является выражением благодарности семье Пеппино и его друзьям.
Any crimes fit his M.O. during that time period? Какие-то преступления соответствовали его образу действий за этот период?
I guess they are and that's why he kidnapped Nadia, to get his diamonds back. Но я думаю, что они настоящие, поэтому они похитили Надю, чтобы вернуть этот чемоданчик с бриллиантами.
If this is the distraction he needs to keep him in his hospital bed, I'm sure it's better than any of the alternatives. Если этим мы сможем его отвлечь и он останется в своей больничной койке, я уверена, что этот вариант лучше, чем любые другие.
Fact is, there's a man threatening to kill people... because you refused to help his son. Но дело в том, что этот человек угрожает убить заложников, если вы не поможете его сыну.
Manuel Garces worked hard to buy this house so his kids would have a yard to play in. Мануэль Гарсес много работал, чтобы купить этот дом, чтобы у его детишек было место для игр.
This gentleman just hit me with his umbrella! Этот джентльмен ударил меня по голове зонтом!
There is no way this guy would leave town without his dry cleaning, and that does not get delivered until Tuesday. Этот парень не покинет город, пока не привезут его вещи из чистки. А доставка только во вторник.
I don't know what's wrong with his if you tell him Rashid radiated this balm himself... he'll easily make it to the Great Coming. Я не знаю, что не так с её отцом,... но если ты скажешь ему, что Рашид сам облучил этот бальзам... он легко дотянет до Великого Пришествия.
Why has that man ever called a meeting... except for his own benefit? А разве этот человек когда-либо собирал митинг если бы не его собственная выгода?
This man is killing his neighbors for their land. Этот человек убивает своих соседей из-за их земли!
And this celebration affirms his obligations as a man. И этот праздник подтверждает его обязанности как мужа
This guy deserves an asterisk next to his name, and I want him out of the league. А уж этот парень заслуживает разоблачения, и я хочу чтобы его выперли из лиги.
Rosen, that man is now in custody And will answer for his treasonous crimes. Спасибо мистеру Розену за то, что этот человек сейчас в тюрьме и ответит за государственную измену.
But his triumph did not "change the world forever." Но этот триумф не «поменял мир навсегда».
Can you imagine how much biased his report would be? Вы можете представить насколько необъективным этот доклад может быть?
Thet guy has lost it, and I'm more experienced with his kind. Этот парень сорвался, а у меня больше опыта с такими, как он.
See this bruise below his left ear? Видишь этот синяк у левого уха?
This cottage belongs to old Frank Jessop and you're squatting on his property. Этот коттедж принадлежит старому Фрэнку Джесопу и вы незаконно живете в его собственности
Mike has a scrimmage game late in the afternoon, and I promised I would take his team out afterwards. У Майка игра поздно в этот день, и я пообещал, я заберу его после игры.
It's just that Albert won't train for the Cup Race unless you give him his sugar. И этот Альберт не будет готовиться к скачкам, если не давать ему сахара.
At least I am not an aging pretty boy desperately clinging on to the last dregs of his youth. По крайней мере, я не этот стареющий смазливый мальчик упрямо цепляющийся за последние остатки своей молодости.
And, while the new official record depicts this well-known episode in some detail, it sheds no new light on how Hirohito understood his own action. И, в то время как новая официальная запись описывает этот известный эпизод в деталях, она не проливает новый свет на то, понял ли Хирохито свои собственные действия.
This guy had his trial, an expensive trial. Этот парень прошел через разбирательство, дорогое разбирательство.