Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
The staff member was not on the Tribunal's payroll for the first nine months resulting in delays in processing his salary. Этот сотрудник не включался в платежную ведомость Трибунала в течение первых девяти месяцев, в результате чего обработка данных с целью начисления ему заработной платы шла с задержкой.
In Poland, he would not be held responsible unless he had been aware of the consequences of his acts. В Польше этот сотрудник не несет ответственности за данное деяние, если он не осознавал его последствий.
The Secretary-General of the United Nations raised the matter again with the Foreign Minister of the Russian Federation during his visit in April 1998. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций вновь поставил этот вопрос перед министром иностранных дел Российской Федерации в ходе его визита в апреле 1998 года.
It shared the assessment of the High Representative that judicial system reform remained a priority in 1998 and fully supported his proposals on that issue. Он согласился с оценкой Высокого представителя в отношении того, что реформа судебной системы остается одним из приоритетов на 1998 год, и полностью поддержал его предложения на этот счет.
That official exercised his functions independently and was required to protect the rights of individuals and the community in respect of acts and omissions of the national public administration. Этот посредник осуществляет свои функции независимо и должен защищать права частных лиц и общества в связи с действиями или упущениями национальных государственных органов.
(a) Submission of the Special Representative's report containing an initial evaluation of his visit to the region; а) представление доклада Специального представителя, содержащего предварительную оценку итогов его визита в этот район;
That legislation, which can be amended or suspended only with the consent of the president of UNITA, defines his rights, duties and immunities. Этот закон, который может быть изменен или отменен лишь с согласия председателя УНИТА, определяет его права, обязанности и иммунитеты.
Therefore, any allegations about his detention in this period is baseless; Таким образом, любые утверждения о его аресте в этот период лишены основания;
The Secretary-General would also be covered by that code as he is accountable to the General Assembly and the Security Council for his activities and conduct. На Генерального секретаря также будет распространяться этот кодекс, поскольку он подотчетен Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности за свои действия и поведение.
As at July 1997, however, this person had not officially left his post and no criminal charge had been made against him. Однако по состоянию на июль 1997 года этот человек все еще оставался на своей должности, и в отношении него не было возбуждено уголовного дела.
The President: But it should not be interpreted by the Ambassador of Botswana that now he should go to the podium to repeat his statement. Председатель (говорит по-английски): Но Постоянный представитель Ботсваны не должен расценивать это как указание на то, что ему необходимо повторить свое заявление - на этот раз с трибуны.
It should be noted that this list is not exhaustive. The Special Rapporteur had the opportunity to meet with many other persons in the course of his visit. Следует отметить, что этот список является неполным, поскольку в ходе поездки Специальный докладчик встречался со множеством других лиц.
In his view, it was less of a political issue, as had been suggested, than a purely human one. По его мнению, этот вопрос в большей степени носит не политический, как об этом было заявлено, а чисто гуманитарный характер.
The recent events in Zaire are symptomatic of a much broader crisis affecting the region, as the Special Rapporteur has consistently indicated since the beginning of his mandate. Недавние события в Заире весьма показательны и свидетельствуют о намного более широком кризисе, потрясающем этот район, о чем Специальный докладчик постоянно говорил с того момента, когда он приступил к своим обязанностям.
The Registrar stated that he would look into the matter and advise the Office of his findings. Секретарь заявил, что он изучит этот вопрос и сообщит Управлению о выводах, которые будут сделаны по итогам рассмотрения.
For I believe that this is a case of a win-win situation where every partner committed to this document is proud of his success and achievement. Ибо я верю в то, что в данном случае в выигрыше оказались все, и каждый партнер, решительно поддержавший этот документ, вправе гордиться своими успехами и достижениями.
In his view, the guidelines needed to be improved in order to bring them in line with the Advisory Committee's recommendations in that regard. По мнению оратора, руководящие принципы необходимо усовершенствовать, приведя их в соответствие с рекомендациями Консультативного комитета на этот счет.
The President had been in the process of exercising his constitutional right to convene a referendum on the crisis when the Supreme Council had tried to block it. Президент намеревался осуществить свое конституционное право на проведение референдума для разрешения кризиса, когда Верховный совет попытался блокировать этот процесс.
As the Secretary-General rightly points out in his report, this transition is marked by seemingly contradictory trends of integration and fragmentation. Как Генеральный секретарь справедливо указывает в своем докладе, этот переход отмечен такими внешне противоречивыми тенденциями, как интеграция и распад.
The Personal Representative of the Chairman-in-Office of OSCE called this outrageous act an extraordinary incident and indicated his intention to report it to the OSCE authorities. Личный представитель Действующего Председателя ОБСЕ назвал этот возмутительный акт чрезвычайным инцидентом и сообщил о своем намерении информировать о нем руководство ОБСЕ.
The source said the man fled from his car, which prompted the soldiers to open fire. Этот же представитель заявил, что мужчина пытался бежать, что заставило солдат открыть огонь.
The villagers, however, had another version of the incident, claiming that Halawi was killed defending his son-in-law. Однако жители деревни по-другому излагали этот инцидент, утверждая, что Халауи был убит, защищая своего зятя.
As for the titles, the issue was not very important, and he asked the representative of China to clarify his statement in that regard. Что касается заголовков, то этот вопрос не имеет столь важного значения, и в этой связи он просит представителя Китая пояснить свое заявление.
The following is an extract from his statement on this subject: Вот одна из выдержек из его заявления на этот счет:
A text proposed by the Expert Consultant in his first report provided a clearer solution to that question, albeit with some limitations. Текст, предложенный экспертом-консультантом в его первом докладе, дает более четкий ответ на этот вопрос, хотя и с некоторыми ограничениями.