Sir Rabbie Namaliu (Papua New Guinea): Let me from the outset congratulate the President of this fifty-eighth General Assembly on his election. |
Г-н Рабби Намалиу (Папуа - Новая Гвинея) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить председателя этой пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи с его избранием на этот пост. |
We note with great satisfaction that this issue was raised by Ambassador Lakhdar Brahimi during his recent consultations with the interested countries. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что этот вопрос поднимался послом Лахдаром Брахими в ходе его недавних консультаций с заинтересованными странами. |
The Secretary-General has emphasized the need for reform and we support his intention to appoint a high panel of eminent persons to consider the issue. |
Генеральный секретарь подчеркнул необходимость реформ, и мы поддерживаем его намерение учредить группу высокого уровня из выдающихся личностей, чтобы рассмотреть этот вопрос. |
The staff member was removed from his function as certifying officer and reassigned to another site to work under close supervision while awaiting the results of the investigation. |
Этот работник был отстранен от выполнения функций удостоверяющего сотрудника и назначен на другую работу под тщательным контролем руководства впредь до получения результатов расследования. |
I can assure him that this is one of the main concerns of my Office, and I thank him very much for his comments. |
Я могу заверить его, что этот вопрос составляет одну из основных забот моего Управления, и я весьма признателен ему за его замечания. |
On receipt of a positive response to his proposals for additional construction, the Executive Director held extensive discussions with the senior management of the United Nations Secretariat. |
По получении позитивного отклика на свои предложения относительно строительства дополнительных помещений Директор-исполнитель подробно обсудил этот вопрос со старшими руководителями Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Mr. Balestra: As this is the first time I have taken the floor at the fifty-sixth session, let me congratulate the President on his election. |
Г-н Балестра: С учетом того, что это мое первое выступление на пятьдесят шестой сессии, я хотел бы поздравить Председателя в связи с его избранием на этот пост. |
This popular residential town by the great names of famous film and the series that bears his name, is located just outside the area of Los Angeles. |
Этот популярный жилой город великих имен известного фильма и серии, который носит его имя, находится всего за пределами района Лос-Анджелеса. |
Following these investigations, a former Health Minister and his two former deputies were referred to the police for further investigations. |
После этого полиция продолжила расследование, на этот раз в отношении бывшего министра здравоохранения и двух его бывших заместителей. |
In this period I had some free time, and I have made up his mind to change header to my blog. |
В этот период я был немного свободного времени, и я решил изменить заголовок моего блога. |
Edward I mobilised a fresh army, but decided that, this time, his son would be formally in charge of the expedition. |
Эдуард I собрал новую армию, но решил, что в этот раз формальным командующим будет его сын. |
Upon receiving this report the battalion commander requested permission by radio to remain in his present position and try to obstruct the movement of North Korean reinforcements and supplies. |
Получив этот доклад, командир батальона запросил по радио разрешения оставаться на своей позиции и попытаться сорвать переброску северокорейских грузов и подкреплений. |
Repeating his schedule from the previous year, he ran in Hofu two weeks later; this time he won the race. |
Повторяя свое прошлогоднее расписание, он участвовал в гонке в Хофу две недели спустя, на этот раз он выиграл. |
This act gave the people more control in their government which had been previously in complete control of the royal family and his appointed cabinet. |
Этот шаг дал людям больше контроля над властью, которая раньше полностью контролировалась королевской семьёй и назначаемым ею кабинетом. |
During this period, he was featured in the (2002) film Head of State performing with a brass band composed of his colleagues. |
В этот период он снялся в фильме «Глава государства» (2002) с духовым оркестром, состоящим из его коллег. |
Later that year, after his return, Anne gave birth to another dead child, this time a son. |
Позднее в том же году, после возвращения супруга, Анна вновь родила мёртвого ребёнка, на этот раз мальчика. |
Later that day, Brody goes outside in full uniform to talk to all of the media camped out in front of his house. |
Позже в этот же день, Броуди выходит на улицу в полном обмундировании, чтобы поговорить со всеми СМИ, разбившими «лагерь» у его домом. |
In 2004, Steve Garfield launched his own video blog and declared that year "the year of the video blog". |
В 2004 году Стив Гарфилд запустил свой собственный видеоблог и объявил этот год «годом видеоблога». |
During his career he authored over 230 articles and 18 books, some of which include: Knowles, Malcolm S. (1950). |
За время своей карьеры Ноулз написал более 230 статей и 18 книг, некоторые из них включены в этот список: Knowles, Malcolm S. (1950). |
This is further elaborated in the Seminar The Other Side of Psychoanalysis (1969-1970), where Lacan elaborates his Four discourses. |
Этот вопрос более подробно рассматривается на семинаре «Изнанка психоанализа» (1969-1970 годы), где Лакан развивает свою теорию четырех дискурсов. |
It was planned and initiated in 1334 by Giotto who was only able to lay the foundation because of his death in 1337. |
Строительство колокольни было спроектировано и начато Джотто в 1334 году. Однако он успел заложить лишь фундамент, покинув этот мир в 1337. |
Amongst his influential teachers in this period was Professor H. Bradford Westerfield, who was himself a former President of the Political Union. |
В числе его учителей в этот период был профессор Х. Брэдфорд Вестерфильд, сам бывший президент политического союза. |
In 2003, Schaller returned to Chang Tang, and found the wildlife in the area had rebounded since his first trip to the region. |
В 2003 году Шаллер снова вернулся в Чантан и увидел изменения, произошедшие в дикой природе со времени его первого визита в этот регион. |
This tartan was first recorded in 1831 by the historian James Logan, in his book The Scottish Gaël. |
Этот тартан был впервые представлен в 1831 году в книге историка Джеймса Логана (англ. James Logan) «The Scottish Gaël». |
Charlotte contacted Leopold through intermediaries, and found him receptive, but with Napoleon renewing the conflict on the Continent, Leopold was with his regiment fighting. |
Шарлотта связалась с Леопольдом через посредников и обнаружила, что её интерес взаимен, но в этот период возобновился конфликт с Наполеоном на континенте, и Леопольд был вынужден участвовать в боях со своим полком. |