This time, Pembroke made his excuses and declined to intervene, and war broke out in May. |
На этот раз, однако, Пембрук отказался вмешиваться, и в мае началась война. |
Television producer David Chase recruited Weiner to work as a writer on his HBO series The Sopranos after reading the pilot script in 2002. |
Телевизионный продюсер Дэвид Чейз позвал Вайнера работать в качестве сценариста в его сериале «Клан Сопрано» от НВО, после того, как прочёл этот сценарий в 2002 году. |
That same year, however, was marked by the bankruptcy of his father's sake brewery after two years of spoiled stock. |
Этот самый год, однако, ознаменовался банкротством дела по производству саке его отца Такедзиро после двух лет бесплодной работы. |
Ghaffar Khan returned to Peshawar in triumph on 29 August 1937 on what the Peshawar daily Khyber Mail called the happiest day of his life. |
Хан Гаффар возвратился в Пешавар 29 августа 1937 года, как триумфатор, ежедневная пешаварская газета «Кибир Мейл» назвала этот день самым счастливым днем его жизни. |
He ended his national years in 2000, again in a friendly match, this time against Austria, held in Kalamata. |
Он закончил карьеру в сборной в 2000 году, опять же после товарищеского матча, на этот раз против Австрии в Каламате. |
When, however, his brother, Sir Thomas, was attainted and executed, he made the grant unconditional in June 1537. |
Однако в июне 1537 года, когда его брат сэр Томас был лишен прав и казнён, он сделал этот дар безусловным. |
He stayed close to the Los Angeles area as a referee, so he could pursue his career in the movie industry during this period. |
Он по-прежнему проживал около Лос-Анджелеса, поэтому он мог продолжить карьеру в киноиндустрии в этот период. |
In his film review, critic Kirk Honeycutt of The Hollywood Reporter noted: "Directing debuts by actors don't come any better than this". |
В своём обзоре фильма, критик Кирк Ханикатт отметил что «режиссёрские дебюты актёров не бывают лучше, чем этот». |
At the end of his six-year term as Provincial in 1999, he spent four years doing pastoral work among poor immigrants in Tokyo. |
Этот пост он занимал до 1999 года, после чего провёл в Японии ещё 4 года, занимаясь пасторской работой среди бедных иммигрантов в Токио. |
The marriage did not win wide approval among Lewis's social circle, and some of his friends and colleagues avoided the new couple. |
В социальных кругах не одобрили этот брак, так что некоторые друзья и коллеги Льюиса стали избегать супругов. |
Douglas Hume played a key role as Managing Director from 1964 to 1987 and he felt this remarkable anniversary was a fitting moment to record his reminiscences. |
Дуглас Хьюм играл ключевую роль в компании на посту управляющего директора с 1964 по 1987 г.г., и, по его мнению, этот выдающийся юбилей был подходящим моментом для записи своих воспоминаний. |
When I first listened to this album - it was not so long ago - I did not know yet that his author is Enver Izmailov. |
Когда я впервые - не так давно - услышал этот альбом, я еще не знал, что его автором является Энвер Измайлов. |
At this instant, Batyr runs onto the clearing with a flaming torch in his hand. |
В этот момент на поляну с факелом в руке выбегает Батыр. |
He performs his actions with extreme speed, which is intended to illustrate that Energizer batteries are long lasting. |
Этот герой все делает с огромной скоростью, тем самым демонстрируя, что батарейки Energizer прослужат долго. |
Phillips later described the final as his "most disappointing day in football", but also as the best match he had ever played in. |
Филлипс позже описал этот финал, как «одно из самых больших футбольных разочарований», несмотря на то, что это был его лучший матч в сезоне. |
This treatise contains a dialogue between the student and his teacher-examiner on the art of fencing and philosophy for obtaining the degree of maestro. |
Этот трактат содержит диалог между учеником и его учителем-экзаменатором по искусству фехтования и философии для получения степени маэстро. |
Rather than use a pseudonym, he signed the articles with his initials "JEP". |
На этот раз псевдониму он предпочёл подписаться своими инициалами «JEP». |
With Jack Bauer working for Secretary of Defense James Heller, his job brings him to CTU as a visitor on this very day. |
Джек Бауэр теперь работает на министра обороны Джеймса Хеллера и его работа приводит его в КТО в качестве гостя в этот самый день. |
At this point, Barrett started writing songs; one friend recalls hearing "Effervescing Elephant" (later to be recorded on his solo album Barrett). |
Именно в этот период он начал писать собственные песни; один друг вспоминал, как Сид читал ему текст «Effervescing Elephant» (позже эта песня появилась на его сольном альбоме Barrett). |
Despite this harrowing weight of incoming fire Beharry continued to push through the extended ambush, still leading his platoon until he broke clean. |
Несмотря на этот весомый вражеский огонь, Бехарри продолжил проталкиваться через длительную засада, по-прежнему возглавляя свой взвод, пока не сломал в чистом месте. |
He then played only sporadically over the next two years with his last cap coming in a February 11, 1979 loss to the Soviet Union. |
Затем в течение ближайших двух лет он играл лишь эпизодически, его последний матч состоялся 11 февраля 1979 против Советского Союза, этот матч также был проигран. |
Young later said, that, despite his teammate's gesture, he considered the game to be a one-hitter. |
Позже Янг сказал, что несмотря на этот поступок своего товарища по команде, он считает, что игра закончилась с одним хитом. |
He married his second wife, Lilo Kramm, in 1965; their marriage ended in divorce in 1978. |
В 1965 он женился на второй жене Лило Крамм, этот брак также завершился разводом в 1978. |
In the latter, he appears with both his sons, Sunny and Bobby for the first time. |
Именно в этот момент он впервые видит Сан и двух волков. |
Prolific author Dennis Wheatley also wrote his first spy novel, The Eunuch of Stamboul (1935) during this period. |
Именно в этот период Деннис Уитли написал свой первый шпионский роман, «Евнух из Стамбула» (1935). |