Is the guy with the red sports car his son? |
А этот, с красной машиной... часом, не сын председателя? |
It seems to me unlikely that young Legate change and unlikely to wake his conscience. |
Мне кажется, вряд ли этот молодой посланец изменится, и вряд ли проснется его совесть. |
That light, if his body's absorbed I'll forget him. |
Этот свет, если его тело поглотит свет, я его забуду. |
I didn't want to get his hopes up about dinner because I didn't know if you were staying in town much longer, now that the church is done. |
Я не хочу злоупотреблять его надеждами на этот ужин, потому что я не знаю, собираешься ли ты оставаться в городе дальше, после того как церковь завершена. |
Much of the history of the two centuries since Beethoven composed his opera has centered on that quest for freedom: the fight against colonial powers, the campaigns for basic human rights, the resistance to modern totalitarian and authoritarian regimes. |
Большая часть из истории двух столетий от Бетховена написала свою оперу и, была направлена на этот поиск свободы: борьбу против колониальных держав, кампании за основные права человека, сопротивление современным тоталитарным и авторитарным режимам. |
Deng recognized this potential in the 1980s; unless Xi follows suit, he will find it increasingly difficult to rally the public behind his vision for China's future. |
Дэн Сяопин разглядел этот потенциал в 1980-е, и, если Си не последует его примеру, ему будет все труднее обеспечивать общественную поддержку своего видения будущего Китая. |
If Barroso were alone, perhaps we could let his statement go, but the same argument is used again and again by influential politicians. |
Если бы Баррозу был один, то возможно мы могли бы выбросить из головы его утверждение, но этот же аргумент используется снова и снова влиятельными политиками. |
He gave 2,000 high fives that day, and he washed his hands before and afterward and did not get sick. |
В этот день он поздоровался таким образом 2000 раз, и он помыл руки до и после, и ничего не подцепил. |
MacAskill acknowledged that Megrahi himself showed no compassion, but rightly points out that this alone is not a reason to deny him compassion in his final days. |
Макаскилл признает, что Меграхи сам не проявил сострадания, но правильно указывает на то, что только этот факт не является причиной для отказа ему в сострадании в его последние дни. |
He played in his fourth FA Cup triumph on 22 May 2004, making him one of only two players (the other being Roy Keane) to have won the trophy four times while playing for Manchester United. |
22 мая 2004 года он сыграл в финале Кубка Англии и в четвёртый раз выиграл этот турнир, став таким образом одним из двоих игроков (вторым является Рой Кин), которые четырежды выигрывали Кубок Англии, выступая за «Юнайтед». |
I still ask myself if I did the right thing when I abandoned his floating city |
Я все еще спрашиваю себя: правильно ли я поступил когда покинул этот плавучий город? |
The feat took its toll on Garrick, who reached his limit before entering the Speed Force, and West, who turned into energy and vanished, leaving Bart alone in the fight against a vastly more powerful Superboy-Prime. |
Этот подвиг имел негативные последствия, так как Джей достиг своего предела прежде, чем они добрались до Силы Скорости, а Уолли превратился в энергию и исчез, оставив Барта одного сражаться с гораздо более сильным Супербой-Праймом. |
You made a gift of his own son's head? |
Ты принес ему в подарок голову его сына? - И как этот лорд отреагировал? |
But it occurred to me, how in his small life had he already believed the myth that if something was that well done, that we must have done it. |
Но я вдруг подумала, как же он, такой маленький, а уже успел поверить в этот миф, что если что-то хорошо сделано, то значит, это сделали мы. |
When he was out, I would read his mail and saw that he was going to leave again - for Romania, this time. |
Когда его не было дома, я прочла его почту и узнала, что он опять собирается уехать, на этот раз в Румынию. |
Rodes and Gordon prepared to attack Sheridan's forces when Rodes was struck in the back of his head by a Union shell fragment. |
Затем Роудс и Гордон собрались атаковать позиции Шеридана, и в этот момент Роудс был ранен в голову осколком снаряда. |
He took great interest in the monumental Thesaurus Linguae Latinae, and it was chiefly owing to his efforts that the government of Saxony was induced to assist its production by a considerable subsidy. |
Он проявил большой интерес к словарю «Thesaurus Linguae Latinae» и во многом благодаря его усилиям, правительство Саксонии выделило значительные субсидии на этот проект. |
This name seems to have been first assumed by the consul of 255 BC, and his descendants dropped the name of Paetinus. |
Этот когномен впервые был присвоен консулу в 255 году до нашей эры, и его потомки отбросили когномен Paetinus. |
The first description of P. annularis was published by Carl Linnaeus in his 1763 Centuria Insectorum, where he named the species Vespa annularis. |
Первое описание Polistes annularis было сделано шведским натуралистом Карлом Линнеем в его труде 1763 года Centuria Insectorum, где он назвал этот вид как Vespa annularis. |
The incident was widely reported in the newspapers furthering his celebrity, but the story redacted the important detail that Wigfall had not spoken to Beauregard in two days. |
Этот инцидент широко освещался в газетах и сделал его знаменитостью, однако не упоминалась одна важная деталь - Уигфолл не разговаривал с Борегаром на протяжении двух дней. |
During this period he played Laertes in a popular off-Broadway production of Hamlet and made his Broadway debut in 1982 in Christopher Durang's Beyond Therapy. |
В этот период он сыграл Лаэрта в популярной внебродвейской постановке «Гамлета» и дебютировал в Бродвейской постановке Кристофера Дюранга «За терапией». |
This dual aspect of Marko may explain his heroic status; for the Serbs he was "the proud symbol expressive of the unbroken spirit that lived on in spite of disaster and defeat," according to translator of Serbian epic poems David Halyburton Low. |
Этот двойной аспект Марко может объяснить его героический статус: для сербов, согласно переводчику сербского эпоса Дэвиду Лоу, он был «символом гордости, выражающим нерушимый дух, который жив, несмотря на несчастья и поражение». |
This incarnation of Grundy is arguably one of the more "intelligent" versions of the character, as he is able to carry on a conversation and devise plans of his own. |
Этот вариант Гранди, возможно, самый «интеллигентный» среди многих своих версий, он способен поддерживать разговор и разрабатывать планы. |
The Act prohibited the use of the name and seal of Philip in all legal matters, and of his name or arms in minting coins. |
Этот документ запрещал использование имени и печати Филиппа II во всех юридических документах, а также чеканку его имени на монетах или оружии. |
J-23 of HipHopDX gave the album three and a half stars out of five, stating ... This album showed a lot more maturity than his Onyx showings. |
J-23 из HipHopDX дал альбому 3 звезды из 5, утверждая, что «... Этот альбом показал гораздо больше зрелости, чем его участие в группе Onyx. |