Concerning the allegations of torture, neither Mr. Bettar nor his lawyer raised the issue before the prosecutor or the investigating magistrate, who did not detect any signs of torture on his person. |
Что касается утверждений о пытках, ни г-н Беттар, ни его адвокат не поднимали этот вопрос перед прокурором или судебным следователем, которые не обнаружили на его теле никаких следов пыток. |
The clinical fact he's alive, when effectively this man, his tissue, and I presume his neural and vascular systems are all in a state of decomposition. |
Клинические данные говорят, что он жив в то время как, фактически, этот человек, его ткани и полагаю его нервная и сосудистая система полностью в стадии разложения. |
This guy just fell into a sinkhole, his kid's in surgery, and now he's got a scar to remind him of this terrible day for the rest of his life. |
Этот парень упал в огромную яму, его сына оперируют, и теперь у него шрам, который будет напоминать ему об этом дне всю его оставшуюся жизнь. |
His arguments were most fully expounded in his book The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913). |
Свои взгляды на этот предмет он обстоятельно изложил в своей книге The Unexpurgated Case Against Woman Suffrage (1913). |
If we bring him back to that time, there's a chance that he'll not only rediscover his passion for passing this bill, but... rediscover his anger... at you. |
Если мы вернем его в то время, есть шанс, что он не только заново загорится принять этот закон, но... заново разозлится... на тебя. |
And for once, he should do what his father tells him and we should encourage him to do what his father tells him. |
И на этот раз, он должен сделать то, что сказал ему отец И мы должны поддержать то, что сказал ему отец. |
And not only has this man lived only half his time, but this grave, his grave is empty. |
И этот человек не только прожил лишь половину отведенного ему времени, но и эта могила, его могила, пуста. |
'Cause when I rolled up on that domestic today you were acting like a guy defending his girlfriend, not a police officer defending his partner. |
Потому что, когда я сегодня прибыл на этот вызов, ты действовал как парень, защищающий свою девушку, а не как полицейский, защищающий напарника. |
He hired a town car that day with his credit card, and we now have his address. |
Он нанял лимузин в этот день, платил кредиткой и теперь у нас есть его адрес |
Mr. Qian says this boy is not his nephew and the kid says he's not his uncle. |
Сеньор Киан говорит, что этот парень - не его племянник, а парень говорит, что это не его дядя. |
As regards the trial of Saddam Hussein and his senior aides, the Special Rapporteur reiterates his previous recommendations, in particular that the trial be conducted in accordance with international standards or that an international criminal tribunal be constituted with the cooperation of the United Nations. |
В отношении процесса над Саддамом Хусейном и его главными сподвижниками Специальный докладчик вновь повторяет свои ранее вынесенные рекомендации, в частности о необходимости привести этот процесс в соответствие с международными стандартами или создать международный уголовный суд в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The paragraph in question reads as follows: The chosen or designated lawyer is entitled to attend this examination, to request a medical examination for his client and to have access, on his client's behalf, to documents or written evidence. |
Этот пункт гласит следующее: Приглашенный или назначенный адвокат имеет право присутствовать при этом дознании, запрашивать медицинское обследование его клиента и от имени его клиента получать доступ к документам или письменным доказательствам. |
It is a long way to come, and I think it symbolizes his own commitment to working closely with the Council, but also his personal stamina - having to travel so far and then sit so still all day long. |
Этот путь долог, и я думаю, что он символизирует его личную готовность тесно сотрудничать с Советом, а также его личную выносливость: после такого долгого путешествия он спокойно сидит на своем месте целый день. |
Upon receipt of the draft of a JIU report for comments, the Director-General will include in his comments an indication whether the report is, in his opinion, relevant to UNIDO, and, if not, provide reasons. |
По получении проекта доклада ОИГ для под-готовки замечаний Генеральный директор будет включать в свои замечания информацию о том, имеет ли, по его мнению, этот доклад отношение к ЮНИДО, а в случае отрицательного мнения - выдвигать обоснования. |
We also pay a tribute to Secretary-General Kofi Annan and congratulate him on his re-election and on the Nobel Peace Prize that has been awarded to him and the United Nations in recognition of the contributions he and his colleagues have made to the welfare of mankind. |
Мы также воздаем должно Генеральному секретарю Кофи Аннану и поздравляем его в связи с его переизбранием на этот пост и вручением Нобелевской премии мира ему и Организации Объединенных Наций в знак признания того вклада, который он и его коллеги внесли в обеспечение благосостояния человечества. |
During this period he began his studies of the Greek seas and coasts, and composed, on his own initiative, the first studies on a lighthouse network for the Greek coasts. |
В этот период он начал изучать греческие моря и побережье и, по собственной инициативе, написал работу о сети маяков на греческом побережье. |
Although he successfully acquired the drugs, Kiedis considers this moment to be one of the worst of his life as it demonstrated the level to which he was willing to sink in order to feed his addiction. |
Хотя он получил желаемое, Кидис рассматривает этот момент, как один из худших в своей жизни, поскольку это продемонстрировало моральный уровень, на который он готов был опуститься ради утоления своей зависимости. |
Some of his charters use the title "Rex Anglorum," or "King of the English," and this has been seen as a sweeping statement of his power. |
Некоторые из его хартий используют титул «Rex Anglorum» (то есть «король англичан»); таким образом Оффа стал первым королём, носившим этот титул, что доказывает широкое утверждение его власти. |
At the age of six Holland began piano lessons, but soon developed a "mania for the drums" in his own words and begged his parents to let him have a set. |
В возрасте шести лет Холланд начал брать уроки игры на фортепиано, но вскоре его заинтересовал «набор ударных» и, по его собственным словам, он умолял своих родителей купить ему этот набор. |
That deaf brother... though he looks a little strange... it's incredible the way he uses his hands, feet, and his sword |
Этот глухой брат хоть и выглядит немного странным, но невероятно управляется с руками, ногами и мечом. |
Someone, either that man or his superior or his Superior's superior, ordered that these people be used as scapegoats... |
Кто-то - этот человек, или его начальник, или начальник его начальника, приказал отдать этих людей на расправу... |
If I wanted to sink his business to keep his business, I could have done that myself. |
Если бы я хотел утопить его бизнес, чтобы сохранить этот самый бизнес, я мог бы сделать это сам. |
In order to preserve national unity, Abbas will obviously need to use all his persuasive skills to convince radical groups (some in his own Fatah movement) to respect that approach. |
Для того чтобы сохранить национальное единство, Аббасу явно потребуются все его способности к убеждению, чтобы заставить радикальные группировки (некоторые в его собственном движении ФАТХ) уважать этот подход. |
That periodical closed in July, 1956, and Packard became a writer at Collier's, then, after its closing by the end of the year, devoted his full attention to developing book-length projects of his own. |
Этот ежемесячный журнал был закрыт в июле 1956 года, и позже Паккард стал писателем в "Collier", а затем, после его закрытия к концу года, посвятил все свое время разработке книг. |
Despite his January 1999 claim that he was "99.9% certain" that he would never play another NBA game, in the summer of 2001 Jordan expressed interest in making another comeback, this time with his new team. |
Несмотря на своё утверждение в январе 1999 года, что он был на «99,9 % уверен», что никогда не будет играть, летом 2001 года Джордан выразил заинтересованность в своём возвращении в НБА, но на этот раз с новой командой. |