Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Этот

Примеры в контексте "His - Этот"

Примеры: His - Этот
What really makes me mad is that, while this apparatus puts him perfectly frames him, I, on the other hand, can't seem to frame his psychological profile in any way. Меня по-настоящему сводит с ума то, что пока этот аппарат идеально его отображает, я, напротив, никак не могу... отобразить его психологический портрет.
And is this still not a man who favoured you with his generosity? И не этот ли человек, который оказал Вам любезность своей щедростью?
What do I have to do before this man raise up his gun again? Что мне следует сделать до того, как этот человек поднимет пистолет вновь.
So this time, with his back against the wall and a conviction pending, На этот раз, когда его прижали к стене, и приговор был неминуем,
Y... maybe she can wait until the fluids build up in his brain again, and... and then she can just make a choice for him. Она может подождать, пока жидкость снова соберется, и тогда сможет сделать этот выбор за него.
The Secretary-General was to be commended for his report, and she had asked him to continue to emphasize the independence of the members on the various treaty bodies. Необходимо отдать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и оратор просил Генерального секретаря и далее продолжать подчеркивать независимый характер работы членов различных договорных органов.
He was convicted and his conviction was upheld by the Malawi Supreme Court of Appeal but he was pardoned by the former Head of State, in May 2003. Этот человек был осужден, причем вынесенный ему приговор подтвердил Верховный апелляционный суд Малави, однако бывший глава государства амнистировал его в мае 2003 года.
This first inspection shall not be mandatory for a complete vehicle type-approved in accordance with 9.1.2.2 for which the constructor or his duly accredited representative has issued a declaration of conformity with the requirements of Chapter 9.2. Этот первый осмотр не является обязательным в случае укомплектованного транспортного средства, тип которого официально утвержден согласно подразделу 9.1.2.2 и на которое завод-изготовитель или его должным образом уполномоченный представитель выдал декларацию о соответствии требованиям главы 9.2.
She also held discussions with Ruud Lubbers, United Nations High Commissioner for Refugees, during his visit to the region and Heikki Talvitie, the Special Representative of the European Union for the South Caucasus. Она провела также обсуждения с Руудом Любберсом, Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в ходе его визита в этот район, и Хейкки Тальвитие, Специальным представителем Европейского союза по Южному Кавказу.
The grounds for appeal boiled down to the claim that the defendant had not intended his remarks to be public, but this was rejected by the Supreme Court. Ответчик подал апелляцию на том основании, что в его намерение якобы не входило делать свои заявления достоянием гласности, но Верховный суд отвел этот довод.
As stated by the Secretary-General in paragraph 14 of his report, "it is of the highest significance that countries enact effective laws and regulations to govern this wide spectrum of present-day arms brokering". Как заметил Генеральный секретарь в пункте 14 своего доклада, «исключительно важно, чтобы во всех странах были введены в действие эффективные законы и нормативные акты, регулирующие этот широкий спектр брокерских операций с оружием, осуществляемых в современных условиях».
If the late husband's family then decided that his widow should leave the family home, it was obliged to find her a new home. Если родственники покойного мужа решат затем, что его вдова должна покинуть этот дом, они должны подыскать ей новый дом.
This shadowy figure was sentenced in our country and, as he was serving his sentence, this confessed and convicted criminal escaped from a Venezuelan prison with outside assistance. Злодею был вынесен приговор в нашей стране, однако, отбывая наказание, этот признавший свою вину и осужденный преступник бежал из венесуэльской тюрьмы с посторонней помощью.
Since there was no response, the matter was taken up again with the designated Ministry of Defence focal point, who regretted his inability to reply to the queries raised in the aforesaid communication. Поскольку никакого ответа получено не было, этот вопрос вновь был поставлен перед назначенным министерством обороны координатором, который с сожалением отметил, что он не может ответить на вопросы, поставленные в вышеуказанном документе.
On his recent visit to the region, Quartet representative Blair highlighted the need for checkpoints to work effectively, ahead of their eventual removal, and it is clear that insufficient progress had been made in that regard. В ходе своего недавнего визита в этот регион представитель «четверки» Блэр подчеркивал необходимость в эффективном функционировании КПП до их ликвидации в конечном итоге; понятно, что достигнутый в этом плане прогресс является недостаточным.
Let me clarify: Mr. Mbeki has indicated that his report would be available in September, and it will then be possible to comment on it. Позвольте мне прояснить этот вопрос: г-н Мбеки сообщил, что его доклад будет готов в сентябре, и комментировать его можно будет только тогда.
In conclusion, it is important to recall the remark made by Secretary-General Kofi Annan, that no United Nations reform effort would be complete without the reform of the Security Council, and his recommendation that we deal with the issue before September. В заключение важно напомнить о замечании Генерального секретаря Кофи Аннана о том, что усилия по реформе Организации Объединенных Наций не могут быть полными без реформы Совета Безопасности, а также о его рекомендации рассмотреть этот вопрос до наступления сентября.
Finally, we recall that H.E. President Kagame, in his letter to you dated 9 September 2003, requested that an issue of utmost importance be brought to the attention of the Security Council for discussion. В заключение мы напоминаем, что Его Превосходительство президент Кагаме в своем письме от 9 сентября 2003 года на Ваше имя просил, чтобы этот чрезвычайно важный вопрос был доведен до сведения Совета Безопасности для обсуждения.
After Mutebutsi and his troops forcibly occupied the Congolese border town and opened fired on a MONUC patrol, MONUC riposted forcefully. После того как его бойцы захватили этот конголезский пограничный город и обстреляли патруль МООНДРК, патруль открыл ответный огонь.
At this point, I wish once again to thank the Secretary-General and his fine team for the report, which will provide the stimulus for our debate in coming weeks. На этом этапе мне хотелось бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря и его высококвалифицированных сотрудников за этот доклад, который будет стимулировать наши обсуждения в предстоящие недели.
Nauru welcomes the report and expresses its support to the Secretary-General for his commitment to multilateralism as a key to resolving our common challenges in all of their complexities. Науру приветствует этот доклад и заявляет о поддержке Генерального секретаря и его приверженности делу многосторонней дипломатии, являющейся ключом к решению наших общих задач во всей их сложности.
In his meeting with me on 7 September 2004, the Chairman of SPLM/A pledged to commit to the terms of the agreement and I look forward to a swift exchange of letters on this matter. Во время встречи со мной 7 сентября 2004 года Председатель НОДС/А обязался выполнять условия соглашения, и я ожидаю быстрого обмена письмами на этот счет.
The case concerned Mr. Nasrodin Guiamalon, who was allegedly arrested at his home, located in Mindanao, by members of the 40th Infantry Battalion of the Philippines Army on 18 March 2009. Этот случай касался г-на Насродина Гуйямалона, который, как утверждается, был арестован дома в Минданао военнослужащими 40-го пехотного батальона армии Филиппин 18 марта 2009 года.
He pointed out that the appeal, which he had drawn up himself in his capacity as President, had already been examined by the delegations during their consultations. Он отмечает, что этот текст, составленный им самим в качестве Председателя, уже рассматривался делегациями в ходе своих консультаций.
My delegation welcomes the statement by the Secretary-General to the Assembly yesterday, in which he expressed his concern that the attention of the Organization and the international community be kept focused on this issue for the long term. Моя делегация приветствует заявление Генерального секретаря в ходе его вчерашнего выступления в Ассамблее, что необходимо сохранить этот вопрос в центре внимания Организации и международного сообщества в течение длительного времени.